如何看待杭州高中生文言文“神作”《小周后赋》?

[图片] [图片] [图片] [图片] [图片] https://view.inews.qq.com/k/20240411A00VHO00?no-re…
关注者
939
被浏览
1,794,100

548 个回答

特别幽默。当然主要幽默在老师,作者只能算配角。

先说注释,因为这个看上去很厉害,量很大、涉及面很广,方便唬人。实则~先举个一例子:

初为般涉,摹七调异乐;后调仙吕[33],喧后庭新风[34]。
[33]仙吕:元曲宫调之一。
[34]后庭:指宋代吕止庵所作《仙吕·后庭花》。

小周后,活动在五代至北宋间,关元曲什么事呢?难道唐宋就没有仙吕宫吗?当然这是最小的问题。大一点的问题,吕止庵是宋代人吗?简单百度一下就可以看到,虽然他生卒年不详,但作品显然是元曲、而非宋词。【后庭花】确实也是一种词牌,但同时也是一种曲牌,这里大抵不过想凑个“宋”字,就硬掰~那,写过【后庭花】的人那么多,既有孙光宪、毛熙震这样的五代词人,也有张先这样更有名气的北宋词家,为什么非得选默默无闻的吕止庵呢?我推测,因为曲牌【后庭花】有注出宫调仙吕宫的,而词牌【后庭花】按《钦定词谱》的说法“皆赋后主故事,不著宫调”,会使“仙吕”与[33]破产。结论,我就不往下说了。

然后是注“朔熹”的[16]朔:新月,熹:光芒。朔的意思是月始苏,复苏的苏;或者叫“明消更生”,光芒消失、重新产生。没了、重来~也就是每个农历月的初一。新月,确实可以指初一的月相,却也可以指月初的月芽,也就是初二三四。但朔不能指初二三四。把朔解释为新月,实际上是在故意遮掩初一。因为初一差不多就是没有月亮,很难说“熹”,这正是原作荒谬之处。当然更荒谬的是,初一时,日月同经(这甚至应该是地理课本给朔日的定义),同升同落,无论是什么月相都根本不可能“月莹天心”“正悬如钩”。

还有其他知识性错误的例子,这里就不一一列举了。另外,很多注压根就不需要出注。

然后是“经史子集都有涉猎”论。我实在不知道这位老师的脑子里又在想些什么……就以他提到的《礼记》为例,这篇赋哪些地方和《礼记》沾边呢?注释中指出“夜明”指月亮、“囹圄”指监狱、“蚕蟹”喻不相干的事物,都是出自《礼记》的语典。但是,请问,作者需要读过《礼记》才学得会这仨词儿?认识个“囹圄”就“涉猎”过礼记了?这是当观众是傻哔吗?(还不如让我给你编一个呢~玉振清越,出聘义篇“夫昔者君子比德于玉焉:温润而泽,仁也……叩之其声清越以长,其终诎然,乐也……”笑死。)就写一篇短文而已,围绕题目组织材料而已,何况是21世纪、有搜索引擎的时代,拿单篇聊什么“涉猎”?以这种标准,任何一个中学毕业的中国人都学过诗经(经)、史记(史)、庄子(子)、李白(集),“经史子集都有涉猎”……

以上只是准备工作:先把滤镜摘了,才好回归文本本身。按说到这就够了,但是呢~既然老师们喜欢拿外部的、非文本的东西上滤镜,那被惹毛了的我,也不妨来个反向滤镜:你们说,他们会不会,自己也知道,文学层面没什么好吹的,才拎这些外部的东西瞎扯,尬吹?



至于赋,还是那句老话:赋是韵文。这是赋的底线。这篇基本处于想押就押,不想押就拉倒的状态。在我这直接就负分滚粗了。但既然题目如此,我还是得装模作样扩充一下,不能光吐槽老师。除此之外,大问题有四。

一是杂糅。对普通人来说,赋体文最著名、接触最多的大概是《阿房宫赋》《赤壁赋》,但偏偏这俩都是文赋、有很多近于古文(散文)的地方,并非最典型的赋体。当你想再多学一点赋,一般来说是学到大赋(两京、三都、子虚、上林)和骈赋(登楼、洛神、恨、别、小园、枯树、哀江南)上去,和最初最深入的(阿房宫、赤壁)实是千差万别的两种文体。很容易就学杂了,四不像。

像“……纂戎骚格;克构诗律……”就是偏上古的句法,“恰极尽豪奢一小楼也”偏晚近且轻浮,“但寒鸦数声重”几乎是词曲儿,“世间人皆为其开词曲之盛气,而谖其残生之倥偬”更“晚近”过头(我也幽默了,乐),即使里面塞了些古雅的“谖”“倥偬”也不好使。像“等闲浮生之多舛”的“等闲”也是唐以后才流行的俗语词。这些要素都不是温和、中庸、百搭的,而是具有乃至极具体式风格的。不加甄别地一锅乱炖,观感会非常差。何况摇摆得随心所欲,连一种稳定的基调都维持不了。明眼人一眼就看得出来,语感很糟糕,笔力非常弱,几乎可以推定没怎么学过赋体。

至于章法侧的混乱,我都不知道该怎么开口,因为单拆开来,也是每种都没学成形。

二是重复。赋是铺陈,不是堆叠、原地踏步。赋讲的是“一经一纬,一宫一商”,纵横交错,互相补充,而非换个花样再说一遍。最夸张的:

处犴狴之内,陷囹圄之间。

全部同义词转写,极其幽默。第二夸张的:

玉楼被霞,云肩叆叇;影海浮光,游晶煊赫。

玉楼是肩,云肩还是肩。叆叇是云盛貌,也在讲云霞。影海是眼睛,游晶还是眼睛。煊赫也在讲光。看似花里胡哨,实则颠来倒去毫无生发。最抽象的:

待举目四极,九天坦阔,六合空蒙。

四极是东南西北,九天是中天和东南西北东北西北东南西南,六合是东南西北上下。因为很重要,所以说三次?还有些什么:

红丝茜绸,皂绮素绢。
泠泠七弦弄唐尧之《神人》,六马仰秣;序序六孔追桓伊之《梅花》,游鱼出听。肉声潜竹风之侪,靡音谐丝索之俦。

三是缺乏常识。除了前面说到的初一晚上月亮升的奇闻,再举一个例子:

起视院落,秾李夭桃……于是转影壁,出后庭,见红丝茜绸,皂绮素绢,玳瑁为钉,青金作棂,恰极尽豪奢一小楼也。门阍轻掩,余窥朱阁,楼内月华似水,清辉如梦。画屏掩倩影绰绰,玉牖送笑语吟吟。

赋是一个讲知识的文体,但最重要的肯定不是稀奇古怪的代字眼儿,而是典实,以及各专业的通识,比如各种建筑的名称和构成、院落园林的合理布局……也不求多专业,好歹有点儿基本的常识。

四也是最重要的,立意。莫名其妙。全篇核心在,小周后说:

世间人皆为其开词曲之盛气,而谖其残生之倥偬,讵知吾伦之恫乎?欲界诗文,凡及吾等,若非榛格,则近蚕蟹。君负覆毡之才,不托诸君而何为?冀君不诿搦管操,具实纪此,贶芳名于汗青,垂哀思至后世。

两个问题,1.作者实际上写了些什么呢?是后主的词或倥偬、痛、思、随便什么吧,吗?有任何人是这个观感吗?2.在一般人的认知范围内,真的“谖其残生之倥偬,讵知吾伦之恫”“安知其哀之切凿,弗能究其滥觞”???

最好笑的是,作者本人对后主亡国是怎么写的呢?

终国破家碎,笔墨作践,风月归空。满目寒山,窀穸围栏,坟茔杂丘。

一上来就是“笔墨作践,风月归空”……啊?这还不够肤浅和老套吗?你要不要看看你在说些什么?我骂我自己?


当然,我不会反感作者,写得没那么好也不是什么错事,不加尊敬度也加点儿亲切度吧。我单纯好奇,这些老师,受过文史哲专业完整的高等教育的成年人们,都学了些什么。到底是猪油蒙心糖糊嘴儿,刀架脖子,还是真的单纯就,从小到大没见过《专家级》?

图片看着眼疼,注释写得更尴尬(不过既然是语文老师写的,也可以理解),简单OCR一下,删掉注释,粗校一过,应该还有错误。增加了百度的ai翻译,很多知友指出翻译的错误,我也再补充了一些,其中一些地方参考了其他知友的观点。如影海句参考 @古来有之嗟我何言 等,再次致谢。然後加了个整活,把白话文翻译再用ai翻译成文言文。

这次翻译才让我真正一字一句看了一遍,也有一些心得。

  • 1、正常行文还好,有些时间、月光的错误,其他人也提了。但是真正到了「赋」(铺陈)的环节,就不行了,「皂绮素绢」之类莫名其妙的东西就出来了。其他知友也指出其中大片大片的重复/合掌。我翻译的时候也很痛苦。
  • 2、就是不知道小周后图啥,你想给李煜翻案,李煜早就被尊成神了,还用得着一个高中生来翻案?这点自信都没有,你这千载阳秋是不是白过了。
  • 3、这个游仙的传统固然是有的,哪个文人骚客没梦游个太虚广寒的都不好意思,但不管梦的是嫦娥、宓妃还是警幻仙子,这种游仙往往都是有一点点暧昧成分的,这么直白地写《小周后赋》,其中又有大量对其身体的描写,而最终却是为了他丈夫如何如何。感觉太别扭了。
  • 4、当然你也可以梦到白胡子老神仙,给你个比西瓜还大的枣子,或者什么秘籍,但写法就要变一变了,决不能这么写。
  • 5、你既然核心想的是李煜,莫不如直接梦李煜,如果非要写小周后,也要有个切入点,就比如说叶子戏,你可以写打扑克入迷了,忽然来到异世界,有佳人出来指导你怎么打扑克,指导到一半,佳人忽然想起来什么,停手,说打扑克是没有意义的,然后开始铺陈南唐后宫的奢靡生活,然后回想她的丈夫如何如何,最终落到打扑克误国,打游戏耽误学习上,高考肯定能得高分(开个玩笑)。
  • 6、其实很不容易,大年初一到初三,连着三天茶不思饭不想地创作。一个高中生能写成这样也不错了。以后注意一下时间空间合理性,注意一下描写的顺序层次,提炼一下词汇和句法,争取能写几句金句出来,再完善一下立意,虽然进步空间还是很大,但却也是明确而有机会企及的。

小周后赋

【原文】

甲辰初春,丙寅之朔。岁聿云暮,日居月诸。长夜难消,霜侵罗幕。苦寒惨度,乃草寐案牍。及月莹天心之时,芳袂湿露,绫襦染霰,支颐乃起,见幽苑闲庭,不似家舍。惟寒梅数植,香沁满园。顾余所憩之棹,竟成石台。台上花牌零落,似叶子戏矣。待举目四极,九天坦阔,六合空蒙。但有夜明正悬如钩,聚神凝眄,可见桂殿兰宫。起视院落,秾李夭桃,共徕春风;亭楩颀楠,同掺朔熹。然天地初肃,杂成严冬光景。余方知去人间世远矣。

【翻译】

甲辰年初春,丙寅月的朔日(旭按:甲辰年是2024年,丙寅月是农历一月,朔日是初一,那不就是2024年大年初一?)。一年将尽(旭按:大年初一,说一年将尽,有点晚了),日月如梭(旭按:「日居月诸」其实是一个非常有意思的音韵学问题,感兴趣的同学可以自行检索一下)。长夜难熬,霜气侵入罗幕。苦寒难耐,于是草草就寝于书桌旁。等到月亮照亮天空中央之时(旭按,朔日的月亮想要照亮天空正中,确实有点困难),我美丽的袖子被露水打湿,绫子制成的短衣染上了霰雪(月光),于是我手托着下巴起来,看见幽静的园林、闲适的庭院,不像家里的房舍。只有几株寒梅,香气渗透满园。看我休息的桌子(旭按:作者将桌写成了棹,被ai翻译成了小舟),竟然变成了石台。台上花牌零落,像叶子戏(一种古代纸牌游戏)的牌一样。抬头向四周望去,九方天空坦荡辽阔,上下四周空蒙一片。只有明亮的月亮正像钩子一样悬挂着,我聚精会神地看着,可以看到桂殿兰宫(月宫)。起来看院落,繁花似锦的桃李,共同迎接春风;高大的楩树、颀长的楠树,一同迎接新月的微光。然而天地刚开始变得肃杀,混杂成严冬的景象。我才知道离人间已经很远了。

【ai重译】

甲辰岁初春,丙寅月之朔日。岁将尽矣,日月如梭。长夜难明,霜气侵罗幕。苦寒难耐,遂草草就寝于书案之侧。待月照中天,余之绣袖为露所润,绫衣染霰,乃托腮而起,见幽园静院,不似人间之居。唯寒梅数株,香透满园。顾视余息之案,竟化为石台。台上花牌零落,若叶戏之牌然。仰观四野,九天寥廓,上下空蒙。惟明月如钩,凝睇可见桂殿兰宫。起视院落,桃李繁华,共迎春风;楩楠高耸,同迎新月之光。然天地始肃,杂以严冬之景。余乃知去人间已远矣。

【原文】

于是转影壁,出后庭,见红丝茜绸,皂绮素绢,玳瑁为钉,青金作棂,恰极尽豪奢一小楼也。门阍轻掩,余窥朱阁,楼内月华似水,清辉如梦。画屏掩倩影绰绰,玉牖送笑语吟吟。余感龙湫少来,佳人难得,遂施孟浪,叩扉而入。

【翻译】

于是我转过照壁墙,走出后庭,看见红色的丝和红色的绸,黑色的细绸和白绢,用玳瑁做钉子,用青金(铅)做窗棂,真真是极尽奢华的一座小楼。门轻轻地关着,我偷偷地窥视红色的楼阁,楼内月光如水,月光如梦。画屏掩映着绰约的身影,玉窗送来笑语吟吟。我感慨龙潭难得一来,佳人难得一见,于是冒昧行事,敲门进去。

【ai重译】

遂转照壁,出后庭,见红丝红绡,黑縠白纨,玳瑁为钉,青金为棂,真极丽绝艳之一小楼也。门轻掩,余潜窥红窗,见月华如水,光影如梦。画屏掩映,绰约影动;玉窗笑语,吟吟可闻。余慨龙潭之难遇,佳人之难得,遂冒昧行事,扣门而进。

【原文】

方至阁中,伊人不见,客座悉备。余落下首,宫灯忽明,耀四壁玲琅;凉烛复燃,熙八柱堂皇。楣框皆错金银,帷扆俱嵌璆瑱。墙上宣巾,穷丹青之妙翰;户旁萝荑,竭松菊之清心。又闻屏风后出优伶数人,张瑶琴,架阮咸,调篴箫,击柷敔,摇轸轴,试讴颂。初为般涉,摹《七调》异乐;后成仙吕,喧《后庭》新风。黄钟大吕,金声纷呈;无射蕤宾,玉振清越。泠泠七弦弄唐尧之《神人》,六马仰秣;序序六孔追桓伊之《梅花》,游鱼出听。肉声潜竹风之侪,靡音谐丝索之俦。尚可溯《网罟》古调,迩亦彰《何满》今韵。待瑟松篪收,余已陶然忘机。

【翻译】

刚到阁中,伊人却不见了,客座都准备好了。我坐在位次较低的一边,宫灯忽然亮了起来,照亮了四壁琳琅满目的物品;凉烛又燃了起来,照亮了八根堂皇的柱子。门框上都镶嵌着金银,帷幕和屏风上都镶嵌着美玉。墙上挂着宣纸帛画,极尽绘画艺术的佳妙;门旁种着藤萝的嫩芽(旭按:萝荑真不知道怎么翻译好,总不能翻译成萝卜和白苋菜),极力散发着松菊的清香。又听见屏风后面走出几个优伶,他们张开瑶琴、架起阮咸,调试笛箫、敲击柷敔,摇动琴瑟的轴,开始讴歌颂扬。先是演奏般涉调,模仿《七调》的异乐;然后演奏仙吕调,演奏《后庭花》的新风。黄钟大吕,敲钟之声纷纷呈现,无射蕤宾,敲磬之声清脆悠扬。泠泠的七弦琴声弹奏着唐尧的《神人》,让六马昂起头停止吃饲料;有序的六孔箫声追念着桓伊的《梅花》,让游鱼出来聆听。肉声与竹风之声相伴,美好之音与丝弦之声相谐。还可以追溯古代的《网罟》调,近也彰显着《何满》的今韵。等到琴瑟箫声停止,我已经陶醉其中,忘却了世俗的机巧。

【ai翻译】

甫入阁中,伊人渺然,客座皆具。余就卑次而坐,宫灯忽明,照四壁琳琅之属;凉烛复燃,照八柱堂皇之制。框扉皆嵌金银,帷幌屏嶂皆镂美玉。壁悬宣纸帛画,妙极丹青;门植萝荑嫩芽,香溢松菊。又闻屏后数伶人出,张瑶琴、架阮咸,调玉笛、击柷敔,拂琴瑟之轴,讴歌始作。先奏般涉调,仿七调之异乐;继奏仙吕调,演后庭花之新风。黄钟大吕,钟鼓之声纷纷;无射蕤宾,磬石之声清脆。泠泠七弦,奏唐尧之神人,使六马仰秣;箫声有序,追桓伊之梅花,使游鱼出听。肉声竹风,美音丝韵,皆可追古网罟之调,近显何满之韵。及琴瑟箫声既止,余已陶醉其中,忘世俗之机巧矣。

【原文】

优伶尽退,室复黯暝,阁中杳杳。适才酕醄,飘乎如浮沫。余喟此无何有之所,近华胥之乡,行事无常,岂有定哉?却得耳畔娇声,诉曰:“郎君初至此锦洞天,可偷欣忭几许欤?”余悚怛失色,顾盼身侧,伊人香腮负雪,馨吐迎面。玉楼被霞,云肩叆叇,影海浮光,游晶煊赫。青丝绾金钗玉笄,簪星曳月;螓首帖黛螺绦桃,勾眉粉颊。余恚唐突之举,正衣敛容,起座而谢。斯人也,著苍裙,褰翠裳,系黛绅,敞绿纶,覆褧衣,生华姿。身沾天水碧色,足踏金缕屐屣。又微移莲步,霖沐晖中,沈水龙脑,馨华恣流。余方晓芳兰竟体,荀令衣香,匪呓语猗欤。嗣后其人又云:“吾乡既汎,而宗庙已隳。外子与吾同心离居,处犴狴之内,陷囹圄之间。独以‘上西楼’ ‘谢春红’之阙,聊遣悲怀。然千载阳秋,郁结肠之悾恫而不散。故要君以莅亡是之阁,临乌有之楼,欲倩织锦,拟写蓝桥之心。”对曰:“余观此大略,若非违命侯乎?”其愠色轻昭,嗔曰:“吾但知南面王,不闻违命侯。昔周室倾颓,赵宋新立,吾唐横为鲸鲵,忽遭戕划。煌铓陈步,烽燧燹火,竞燎九牧,陵偪含灵。奈何城瓮难守,终国破家碎,笔墨作践,风月归空。满目寒山,窀穸围栏,坟茔杂丘。良人自知岁在龙蛇,叹来途之坎壈,嗟去路之迍邅。本意无争,难揣天命之不测;原心少伐,等闲浮生之多舛!吾与良人,相远迢遥,郎君怳惚,委命辞章,纂戎骚格,克构诗律,播获花词。觇师旷之微风,继驺爽之雕龙。世间人皆为其开词曲之盛气,而谖其残生之倥偬,讵知吾伦之恫瘝乎?欲界诗文,凡及吾等,若非榛楛,则近蚕蟹。君负覆毡之才,不托诸君而何为?冀君不诿搦管操觚,具实纪此,贶芳名于汗青,垂哀思至后世。”余不知所言。眼前人颔首,拂熸瘦烛。后乾坤寂寞,山江缠影,不见檀楼瑶台。卿云纠缦,崇矞颟顸。草虫喓喓,蓬雁翙翙。景致走马,碧落扶坤灵一线,东君怀望舒同面。條乎如坠沧薮,醒于先时案头,四下澄谧,但寒鸦数声重。

【翻译】

优伶们都退下去了,室内再次变得昏暗,阁中一片寂静。刚才那种迷迷糊糊的感觉,就像飘浮的泡沫一样虚幻。我感叹这个虚幻的地方,接近华胥国,行事无常,难道有定数吗?这时却听到耳畔传来娇媚的声音,说道:“郎君初次来到这锦绣洞天,可以偷偷地欢喜几许呢?”我惊恐失色,环顾身体四周,只见伊人香腮如雪,馨香的气息扑面。肩膀如玉楼肩膀被霞光笼罩,云肩若隐若现,眼神如海面波光浮动,如闪烁的星星,璀璨大气。青丝挽着金钗玉簪,点缀着星辰和月亮;额头贴着黛螺绦桃,勾勒出弯弯的眉毛和粉嫩的脸颊。我懊悔自己唐突的举动,整理衣容,起身谢罪。这位佳人穿着苍色的裙子,披着翠绿的衣裳,系着黛色的腰带,敞开着绿色的巾带,外面套着罩衣,展现出华美的身姿。身上沾着天水碧色的气息,脚下踏着金丝制成的鞋子。她又微微移动着莲步,沐浴在月光中,散发出沉香、龙脑香的香气,馨香四溢。我这才明白「芳兰竞体」、「荀令衣香」不是梦话啊。随后这个人又说道:“我的家乡已经沦陷,宗庙也被毁坏。我的丈夫与我同心离居,身陷牢狱之中,身陷牢狱之中。只有以‘上西楼’、‘谢春红’这两阙词,聊以消遣悲怀。然而千年时光,郁结在心中的悲痛却久久不能消散。所以请你来到这亡是之阁,面对乌有之楼,想要请你发挥文采,试写出来到此处游仙的心得。”我回答说:“我观察这大概的情况,说的不是违命侯(李煜)吗?”她脸上露出不悦的神色,嗔怪道:“我只知道南面王,没听说过违命侯。当年周室倾颓,赵宋新立,我唐朝横遭鲸鲵之祸,忽然遭到屠杀。刀光剑影,烽火连天,战火燎原,生灵受辱。无奈城池难守,最终国破家碎,笔墨被践踏,风月成空。满眼都是寒山,坟墓环绕,坟茔杂陈。我的丈夫自知岁在龙蛇,感叹来路坎坷,嗟叹去路难行。他本意无争,难以揣测天命的不可预测;他心中不喜战争,却遭遇了浮生多舛的磨难!我和我的丈夫,相隔遥远。我的丈夫浑浑噩噩,致力于辞章,编纂诗律,创作出美妙的诗篇。观察师旷的微妙之处,继承驺爽的雕龙之才。世人都称赞他开启了词曲的盛世,却忘记了他残生的困苦,世人又怎么知道我们的悲伤和痛苦呢?在欲界中,凡是涉及到我们的诗文,如果不是粗劣不堪,就是与事实相悖。你拥有卓越的才华,不依赖你,我又能怎么办呢?希望你不要推卸执笔写作的责任,真实地记录这一切,将美好的名声留给历史,留下哀思给后人。”我不知道该说什么。眼前的人点了点头,吹灭了微弱的烛火。之后天地寂寞,山影江影交织,再也看不见檀楼瑶台。彩云缭绕,高云广大。草丛中的虫子鸣叫,蓬雁飞翔。景色变幻如走马,天地一线之间,日月同时出现。我仿佛坠入了茫茫的沧海深渊之中,从先前的案头醒来,四周一片宁静,只有几声寒鸦的叫声回荡。

【ai重译】

伶人既退,室内复昏,阁中寂然。前此恍惚之状,如浮沤之幻灭。余叹虚幻之地,近华胥之国,行事无常,岂有定数哉?忽闻耳畔娇声细语曰:“郎君初莅此锦绣洞天,得勿窃喜乎?”余惊顾四周,见伊人香腮如雪,气息芳馨。肩若玉楼霞映,云肩隐现;目似海面波光,星眸璀璨。青丝挽金钗玉簪,点缀星辰月华;额贴黛螺绦桃,描画弯弯眉黛,粉嫩脸颊。余悔唐突之举,整衣容,起身谢罪。佳人苍裙翠衣,黛带绿巾,外罩华裳,姿容华美。身沾天水碧气,足踏金丝绣鞋。微移莲步,沐月光,发沉香龙脑之香,芬芳四溢。余乃悟“芳兰竞体”、“荀令衣香”非妄语也。

继而言曰:“吾乡已陷,宗庙丘墟。吾夫同心离居,身陷囹圄。唯以‘上西楼’、‘谢春红’之词,聊寄悲怀。然千载之下,郁结未解。故邀君至此亡是之阁,对乌有之楼,欲烦文采,试写游仙之得。”余对曰:“吾观此概,非违命侯欤?”伊不悦,嗔曰:“吾只知南面王,未闻违命侯。昔周室既颓,赵宋新立,我唐横被鲸鲵之祸,忽遭屠戮。刀光剑影,烽火连天,生灵涂炭,陵谷变迁。无奈城池难守,终至国破家碎,笔墨践踏,风月成空。满目寒山,坟茔缭绕。吾夫自知岁在龙蛇,感叹来路之坎坷,嗟叹去路之艰难。彼本无意于争,莫测天命之不测;彼本不喜于战,而遭逢浮生之多舛!吾与吾夫,相隔万里。吾夫冥冥之中,致力于辞章,编纂诗律,妙笔生花。观师旷之微旨,承驺爽之雕龙。世皆誉其开词曲之盛,而忘其残生之困苦,世又安知吾辈之悲怆乎?在欲界中,凡涉吾诗文者,非粗劣不堪,即与事实相悖。君才华横溢,不倚君,吾将何恃?望君勿辞执笔之任,实录其事,美名留于青史,哀思传于后人。”余无言以对。伊人颔首,微烛已灭。天地寂然,山影江影交织,不复见檀楼瑶台。彩云缭绕,高云广漠。草虫鸣唱,蓬雁飞翔。景象变幻如走马灯,天地一线之间,日月并现。余如坠茫茫沧海深渊,自前案觉醒,四顾寂然,唯余寒鸦数声回荡。

【原文】

悲夫!余思此妇,盖小周后。后主虽拙于治国,然词清丽,自开高格,故传“饶烟水迷离之致”云云。闺怨春思,离情别绪,或寄东江,或予晚风。人争诵其词,安知其哀之切凿,弗能究其滥觞。余少文采,无以残力,止为此赋。燃糠耕笔,历三日而成。复尝钟隐鸿文,惭凫企鹤,不期招摭其万一,而揆度之本貌,亦应足矣。

【翻译】

悲伤啊!我想这个女子,大概就是小周后。虽然南唐后主李煜在治国方面并不擅长,但他的词作却清新丽雅,开创了高远的风格,因此被人们传颂为“饶烟水迷离之致”云云。他的闺怨春思、离情别绪,有时寄托在东江,有时寄托在晚风中。人们都争相诵读他的词作,但谁又能真正理解他内心的哀痛和深切的情感呢?我无法探究它的起源。我虽然文采不足,但仍然尽力创作了这篇赋。我燃糠耕笔,历时三天才完成。我曾经尝试模仿钟隐的鸿篇巨制,但自觉惭愧,感觉自己像是一只企望成为鹤的凫,无法企及他的万一。然而,根据我所理解的李煜的形象和风格,我认为这篇赋文应该已经足够接近他的本貌了。

【ai重译】

悲哉!余思此女,殆即小周后也。南唐后主李煜,治国非所长,而词章清新丽雅,开邈远之风,故被之以“饶烟水迷离之致”云云。其闺怨春思,离情别绪,或寄之东江,或托之晚风。人皆争诵其词,然孰能知其内心之哀痛、深情之所在乎?余不能究其源。余虽才薄,然勉力为赋。燃糠耕笔,历三日而成。尝试拟钟隐之鸿篇,自觉惭愧,如凫企鹤,何敢望其万一!然据余所解李煜之形象风格,此赋庶几近之矣。

【原文】

此赋既结,去余游仙之际,俨然逾三昼夜矣。且弃毛锥子,落松滋侯。回看薛笺,湿水洇墨,余泪龙钟。赼趄嗫嚅,独伫危楼,纵目极眺,华灯初上,天涯阑珊。街衢车如水,马如龙,华盖属引,肩踵厮摩,但无小周后、唐后主耳。想来往昔似水,古今如波,夕照颓垣,风洒遗宫。愿任兰桡肆流,循轻槎而棹残阳,泛三江而饮五湖,不问春花秋月,归帆有无。

【翻译】

这篇赋文完成后,距离我游历仙境的时间已经过去了三天三夜。且放下笔和墨,回头看着薛涛笺,墨已被洇湿,我的泪水流个不停。我脚步踉跄,声音嗫嚅,独自站在高楼上,纵目远眺。华灯初上,天涯阑珊。街上车水马龙,华盖相连,人们肩并肩、脚碰脚地走着,但其中却没有小周后和南唐后主李煜的身影。想来岁月如水,古今如波,夕阳照耀着颓垣,风吹洒着遗留的宫殿。我希望能乘着兰桡在江水中自由漂泊,顺着轻槎划向残阳,泛舟三江五湖,不再过问春花秋月,也不问归帆有无。

【ai重译】

赋成之后,三日三夜已过,恍如隔世。搁笔之际,回首薛涛笺,墨痕已洇,犹如吾心之湿润,泪水难抑。步履踉跄,声若蚊鸣,独上高楼,极目远望。夜色朦胧,华灯初绽,街市喧嚣,人潮涌动,然其中并无小周后与南唐后主李煜之影。思之,岁月如流水匆匆,古今更迭如梦。夕阳斜照,颓垣映辉,风拂宫殿,遗韵犹存。愿乘兰舟,随江水漂流,任轻槎载我向残阳。三江五湖,任我泛舟,不问春花秋月,不寻归帆何处。

【ai还给加了一段】

昔人云:“江山如此多娇,引无数英雄竞折腰。”余今亦愿,乘长风破万里浪,寻一片宁静之地,以寄余生。愿山河永固,人事无忧,如江水长流,波澜不惊,宁静致远。


彩蛋,把本文大意喂给了ai,让ai写一篇《小周后赋》,结果如下:

岁在甲辰,正月初吉。余寝于梦泽之中,忽见一仙子,飘然而至。其容也,若朝霞映雪;其姿也,似月华流辉。玉貌花容,不可逼视,真乃天上之人也。仙子所居,乃琼楼玉宇,云蒸霞蔚,不可名状。仙乐飘飘,鸾凤和鸣,令人心旷神怡。

余乃问曰:“仙子何方来,何以至此?”仙子叹曰:“吾乃江南之人,家破国亡,流落此间。今见君子,实乃天数。”言罢,泪如雨下,凄婉动人。余乃慰之曰:“仙子勿悲,愿闻其详。”

仙子乃述其家国之事。曰:“吾乃南唐后主李煜之妃,小周后也。昔日江南繁华,歌舞升平,孰料国破家亡,身陷囹圄。吾夫李煜,才情盖世,诗词无双,然为帝王所累,终至身死国灭。吾每思及此,心如刀割。”言罢,又泣不成声。

余闻之,亦为之动容。乃曰:“李煜乃一代词宗,其词感人肺腑,流传千古。仙子亦才貌双全,令人敬仰。今日得闻仙子之言,实乃幸事。”仙子闻余之言,乃收泪而笑曰:“君子亦知音之人也。”

余乃问曰:“仙子今欲何往?”仙子曰:“吾将归于九天之上,侍奉玉帝。然吾心念故国,不忍离去。今与君子相遇,亦是前缘。吾有一物,愿赠君子,以为纪念。”言罢,乃取一玉簪,赠予余曰:“此簪乃吾平日所佩,今赠君子,愿君珍藏。”余乃受之,感激涕零。

仙子乃辞别而去,飘然而升,直上九天。余乃醒来,见月华如水,清光满室。乃知梦中所见,乃仙子小周后也。余乃取玉簪视之,只见玉质温润,光华流转,真乃稀世之珍也。

余乃叹曰:“小周后乃一代佳人,才貌双全,不幸生于帝王之家,身历国破家亡之痛。然其性情贞烈,对故国丈夫念念不忘,真乃女中之豪杰也。李煜虽为帝王,然其词情真意切,感人肺腑,亦一代词宗也。今小周后已归九天,李煜亦化作黄土,惟余此簪,聊寄哀思。”

乃作诗以记之曰:

“梦入仙境逢仙子,玉貌花容映雪辉。

家国兴亡悲往事,夫妻离别泪沾衣。

九天归去心犹念,一簪相赠情意微。

李煜小周今何在?惟有清光满室飞。”

自此以后,余每见此簪,必思及小周后与李煜之事,感叹不已。知人生如梦,世事无常,惟有真情永存于心耳。