剧本角色
千尋
女,0岁
10岁,误入神灵世界。勤奋工作,在白龙和钱婆的帮助下,成功救回父母,回归人类世界
ハク
男,0岁
白龙; 外表为12岁男孩,真身乃白龙,琥珀川河神。在千寻的帮助下想起真名,脱离汤婆婆的掌控。【可兼职5】
湯婆婆
女,0岁
Yubaaba:澡堂“汤屋”的主管,通过夺走名字控制他人。最爱钱和儿子
悠子
女,0岁
Yūko: 千寻母亲,温柔;
釜爺
男,0岁
Kamajī: 锅炉爷爷;澡堂的锅炉房主管,很照顾千寻和白龙
青蛙
男,0岁
あおがえる : 青蛙侍者,贪财;
说在前面:
1.宫崎骏《千与千寻的神隐》改编普本,中日双语版,中日文 不!一!一!对!应!
2.音效也分中文版(台配)和日文版,可自行选用哦。注意区分BGM的【同】与【后】
3.该本共 59 min
4.英文版姐妹本号:上(92791)、下(45582)
5.谢谢可妮文文帮标部分假名
按颜色分角,4~5人;3兼5;
1.千尋(Chihiro):10岁,误入神灵世界;勤奋工作,在白龙和钱婆的帮助下,成功救回父母,回归人类世界
2.(1)ハク:白龙,外表为12岁男孩,真身乃白龙,琥珀川河神;在千寻的帮助下想起真名,脱离汤婆婆掌控
(2)カオナシ: 无脸男;被千寻无意间放进汤屋,惹出大麻烦;后跟千寻去找钱婆;前期无台词,吞了青蛙后,用它的声线说话
(3)父役: 领班,市侩狡猾
3.(1)湯婆婆(Yubaba):澡堂“汤屋”的主管,通过夺走名字控制他人;最爱钱和儿子
(2)悠子(Yūko): 千寻母亲,温柔
4.(1)釜爺(Kamajī): 锅炉爷爷;澡堂的锅炉房主管,很照顾千寻和白龙
(2)明夫(Akio): 千寻父亲
(3)坊(Bō): 汤婆婆独子,巨婴,任性。后被钱婆变成小老鼠,与千寻经历一系列冒险后,成熟了许多
(4)青蛙(あおがえる) : 青蛙侍者,贪财
5.(1)リン: 小玲,在汤屋工作,千寻同事,嘴硬心软
(2)銭婆(Zeniba): 钱婆,汤婆婆的双胞胎姐姐,但二人性格迥然不同;指点千寻离开神灵世界
【BGM 1 あの夏へ】
[ 音乐起 同 ]
千尋: "ちひろ 元気でね また会おうね 理砂"
千寻:"千寻 要保重哦 我们还会再见面的 理砂"
明夫: 千尋 千尋 もうすぐだよ
明夫: 千寻 千寻 马上就到了
悠子: やっぱり田舎(いなか)ね 買い物は隣町に行くしかなさそうね
悠子: 好偏僻的地方啊 买个东西都要跑好远的路
明夫: 住んで都(みやこ)にするしかないさ ほら あれ小学校だよ 千尋 新しい学校だよ
明夫: 住惯了就好啦 诶 你看 那是小学 千寻 你的新学校喔
悠子: 結構きれいな学校じゃない
悠子: 学校看起来挺漂亮的嘛
千尋: 前の方がいいもん
千寻: 还是以前的学校比较好
悠子: 窓開けるわよ もうしゃんとしてちょうだい 今日は忙しいんだから
悠子: 我要开窗户了哦 今天我们会很忙 你最好安分一点
[0:41车辆驶过 后]
明夫: あれ 道を間違えたかな おかしいな
明夫: 咦 难道走错路了嘛 这可奇怪了
悠子: あそこじゃない ほら あの隅(すみ)の青い家でしょ
悠子: 是那条路吧 你看 会不会是角落那间蓝色的房子
明夫: あれだ 一本下の道を来ちゃったんだな このまま行っていけるのかな
明夫: 对 就是那间 是我们开过头了吧 这一条应该也可以到的啊
悠子: やめてよ そうやっていつも迷っちゃうんだから
悠子: 哎呀 不要啦 每次这样都迷路
明夫: ちょっとだけ ねっ
明夫: 试试看嘛 好不好
千尋: あのうちみたいの何
千寻:那间像房子的是什么呀
悠子: 石のほこら 神様のおうちよ
悠子: 那个呀 那叫石祠 是神明的家
[ 1:21车颠簸,刹车,车门开关 后]
悠子: なあに この建物(たてもの)
悠子: 这是幢什么建筑啊
明夫: 門(もん)みたいだね
明夫: 好像是门啊
悠子 : あなた もどりましょう あなた! [1:37 千寻跑去爸爸身边 同 ] 千尋! もぅ
悠子 : 老公 我们回去吧 老公! [1:37 千寻跑去爸爸身边 同 ] 千寻! 真是的
明夫: 何だ モルタル製か 結構新しい建物だよ
明夫: 想不到是水泥做的 这幢建筑还挺新的嘛
[ 1:47 风声 后 ]
千尋: 風を吸込(すいこ)んでる
千寻: 这阵风好吓人哦
明夫: ちょっと行ってみない むこうへ抜けられるんだ
明夫: 进去看看吧 说不定可以穿到对面去呢
千尋: ここいやだ 戻ろうお とうさん
千寻: 我不喜欢这里 回去啦 爸爸
悠子: 引越(ひっこし)センターのトラックが来ちゃうわよ
悠子: 待会儿搬家公司的人来了怎么办呢
明夫: 平気だよ カギは渡(わた)してあるし 全部やってくれるんだろ
明夫: 这你放心 我已经把钥匙给他了 他们会帮我们弄好的
悠子: そりゃそうだけど
悠子: 话是这么说啦
千尋: いやだ わたし行かないよ 戻ろうよ おとうさん
千寻:我不去哦 我们回去吧 爸爸
明夫: おいで 平気だよ
明夫: 快过来啊 没事的
千尋: わたし行かない
千寻:我才不要进去
悠子: 千尋は車の中で待ってなさい
悠子: 千寻 你在车子里面等我们好了
千尋: おかあさーん
千寻:妈妈~
[ 2:31 千寻还是跟了上去 后 ]
千尋: まってぇーっ
千寻:等等我
明夫: 足下(あしもと)気をつけな
明夫: 小心脚下哦
悠子: 千尋 そんなにくっつかないで 歩きにくいわ
悠子: 千寻 别粘的这么紧 妈妈怎么走路啊
千尋: ここどこ? こんなとこに家がある
千寻:这是哪里啊? 这种地方居然有房子
明夫: やっぱり間違いないな テーマパークの残骸(ざんがい)だよ これ 90年頃にあっちこっちでたくさん計画されてさ バブルがはじけてみんな潰(つぷ)れちゃったんだ これもその一つだよ きっと
明夫: 当然有啦 这儿大概是主题公园的残骸 90年代的时候到处都在开发 后来发生了泡沫经济 大家都倒了 这儿一定也是当时的建筑
千尋: え? まだいくの おとうさん もう帰ろうよぅ
千寻:诶?怎么还要走下去啊 爸爸 我们回去啦
[ 3:15 大风刮过声 后 ]
千尋: おかあさん あの建物うなってるよ
千寻:妈妈 那间房子在叫诶
悠子: 風鳴りでしょ 気持ちいいとこねー 車の中のサンドイッチ持ってくれば良かった
悠子: 是风的声音吧 啊~ 这里的空气真好 刚才应该把车里的三明治也一块带下来的
明夫: 川を作ろうとしたんだねー なんか匂わない ほら うまそうな匂いがする
明夫: 这里应该是准备建一条河吧 嗯? 你没有没有闻到香味啊 好像有人在烧好吃的东西
悠子: あら ほんとね
悠子: 真的 好香诶
明夫: 案外まだやってるのかもしれないよ ここ
明夫: 说不定这里还有摊贩呐 去看看
悠子: 千尋 はやくしなさい
悠子: 千寻 在快一点
千尋: まーってー
千寻:等等我啦
[ 3:57 脚步声 同 ]
明夫 : (边走边嗅) こっちだ
明夫 : (边走边嗅) 往这边走
悠子: あきれた これ全部 食べ物屋よ
悠子: 真想不到 这里全都是卖吃的的
千尋: 誰もいないねー
千寻: 可是一个人也没有
明夫 : あ あそこだ (招呼) こっち こっち
明夫 : 啊 在那里 (招呼) 喂 快来呀
[ 4:16 跑步声停 后]
[ 4:19 蒸煮声 同 ]
悠子: わぁー すごいわねー
悠子: 哇~~ 这么丰富
明夫 : (呼喊)すみませーん どなたかいませんかー
明夫 : (呼喊)有人在吗?请问 有人在吗?
悠子: 千尋もおいで おいしそうよ
悠子: 千寻你也过来 很好吃的样子呢
千尋 : (摇头)
千寻 : (摇头)
悠子: いいわよ そのうち来たらお金払(はら)えばいいんだから
悠子: 别叫啦 等下有人来了再付钱就是了
明夫: そうだな そっちにいいやつが
明夫: 说的也是 有这么多的好东西
悠子: おいしい 千尋 すっごくおいしいよ これなんていう鳥かしら
悠子: 真好吃 千寻 真的很好吃哦 这是什么鸡肉啊
千尋: いらない ねぇ帰ろ お店の人に 怒られるよ
千寻:我不要 回去啦 店里的人会生气的
明夫 : 大丈夫 お父さんがついてるんだから カードも財布も持ってるし(开吃)
明夫 : 不要紧 有爸爸在你怕什么 信用卡还是现金 随他收 (开吃)
[5:04餐盘碰撞,落桌 后]
悠子 : (吃东西) 千尋も食べな 骨まで 柔らかいよ
悠子 : (吃东西) 千寻也来吃点嘛 连骨头都很柔软呢
千尋: いらない
千寻:不要!
明夫 : (吃东西) 辛子(からし)
明夫 : (吃东西) 芥末
悠子 : (吃东西) ありがと
悠子 : (吃东西) 谢谢
[5:16 沉迷吃饭的哼唧声 后 ]
千尋: おかあさん! おとうさん!
千寻: 妈妈! 爸爸!
[5:24 千寻四处逛 同 ]
千尋 : へんなの [电车驶过等2s接] 電車だ
千寻 : 好奇怪的地方 [电车驶过等2s接] 是电车?
[5:33 跑步声 后]
ハク : (大喊) ここへ来てはいけない すぐ戻れ
白龙 : (大喊) 你不能来这里 快回去
千尋: え?
千寻: 啊?
ハク: じきに夜になる その前に早く戻れ もう明かりが入った 急いで 私が時間を稼(かせ)ぐ 川の向こうへ走れ
白龙: 天马上就要黑了 趁天黑之前快离开 糟了 灯光亮了 快一点 我帮你拖延点时间 赶快往河那边走
[ 5:51 跑步声 后 ]
千尋 : なによあいつ (呼喊) おとうさーん 帰ろう おとうさーん おかあさーん
千寻 : 好奇怪的人 (呼喊) 爸爸 我们走啦 回去啦 爸爸 妈妈
[6:03 猪哼唧,被鞭打倒地,惊叫 后]
千尋 : (惊呼) おかあさーん おかあさーん どこにいるんだ おかあさーん!!!
千寻 : (惊呼) 爸爸!妈妈!你们在哪里? 妈妈~~~
[6:19 跑步声 落水声 后]
千尋 : (惊呼)水だ うそ 夢だ 夢だ さめろさめろ さめろ (蹲下)さめてぇっ (自言自语) これはゆめだ ゆめだ みんな消えろ 消えろ 消えろ (倒吸气) 透けてる 夢だ 絶対夢だ
千寻 : (惊呼) 是河? 不会吧 是我在做梦 醒过来 醒过来 (蹲下) 快醒过来 (自言自语) 这是做梦 做梦 马上消失 消失掉 啊?(倒吸气) 变透明的了?! 做梦 这一定是梦
[6:48 草地跑步 后]
ハク: 怖がるな 私はそなたの味方だ
白龙: 别害怕 我是来帮你的
千尋: いやっ やっ やっっ
千寻: 不要 不要 不要
ハク: 口を開けて これを早 この世界のものを食べないと そなたは消えてしまう
白龙: 张开嘴 把它吃下去 如果不吃这个世界的东西 你会渐渐消失的
千尋: いやっ!!!
千寻: 不要!!!
ハク: 大丈夫 食べても豚にはならない 噛(か)んで飲みなさい
白龙: 不要紧 吃了也不会变成猪 嚼碎了吞下去
千尋 : (吞下)
千寻 : (吞下)
ハク: いい子だ もう大丈夫 触ってごらん
白龙: 好孩子 没关系了 你再摸摸看
千尋 : (碰了碰) さわれる
千寻 : (碰了碰) 摸得到了
ハク: ね さ おいで
白龙: 对吧 来 跟我来
千尋: おとうさんとおかあさんは どこ? 豚なんかになってないよね
千寻: 我爸跟我妈呢 他们不会真的变成猪了吧?
ハク : 今は無理だけど 必ず会えるよ (用身体挡住千尋) 静かに
白龙 : 不急 总有一天你会见到他们的 (用身体挡住千寻) 别出声
[ 7:36 巨大翅膀扇动声x3 后 ]
ハク: そなたを捜しているのだ 時間がない 走ろう
白龙: 它飞来飞去是在找你 没时间了 快走
千尋: 立てない どうしよう 力が入(はい)んない
千寻: 啊 我站不起来!怎么办 我腿软
ハク: 落ち着いて 深く息を吸(す)ってごらん
白龙: 冷静下来 深吸一口气
千尋: (深呼吸)
千寻: (深呼吸)
ハク: 【そなたの内(うち)なる風と水の名において 解き放て(ときはなて)】立って
白龙: 【土木水火金 以风与水之名 听我命里!】站起来
[8:02一段紧张的音乐](白龙带千寻来到桥边)
[8:11人声喧闹 同 ]
ハク : (低声) 橋を渡る間 息をしてはいけないよ ちょっとでも吸ったり吐いたりすると 術が解けて店の者に気づかれてしまう
白龙 : (低声) 过桥的时候 憋住气不能呼吸 不能让他们闻到你的味道 不然法术消失 店里的人就会发觉我们了
青蛙 : (招呼客人) いらっしゃいませ お早いお着きで
青蛙 : (招呼客人) 欢迎光临 您来得真早
千尋 :(低声) こわい
千寻 :(低声) 我好怕
ハク : (低声) 心を鎮(しず)めて
白龙 : (低声) 什么都不要想
青蛙 : (招呼客人) いらっしゃいませ いらっしゃいませ
青蛙 : (招呼客人) 欢迎光临 欢迎光临
ハク : (低声) 深く吸って
白龙 : (低声) 现在深吸一口气
千尋 : (深呼吸)
千寻 : (深呼吸)
ハク : (低声) 止めて
白龙 : (低声) 憋住气
青蛙 : (招呼客人) いらっしゃい お待ちしてましたよ
青蛙 : (招呼客人) 欢迎光临 我们等您好久了
ハク : (低声) しっかり もう少し
白龙 : (低声) 再撑一下 就快到了
青蛙: ハク様ぁー 何処へ行っておったー
青蛙: 白先生 您去哪里了?
千尋 : (倒吸气)
千寻 : (倒吸气)
青蛙: ひっ 人か
青蛙: 咦 有人味?
ハク : (施法逃走) 走れ
白龙 : (施法逃走) 快跑
【8:54原声:ハク様 ハク様 ええい匂わぬか 人が入り込んだぞ 臭いぞ 臭いぞ(白先生,白先生?你有没有闻到,有人味进来,好臭啊)】
ハク: 勘(かん)づかれたな
白龙: 被他们发现了
千尋: ごめん 私 息(いき)しちゃった
千寻:对不起 我没憋住
ハク: いや 千尋はよく頑張った これからどうするか離すからよくお聞き ここにいては必ず見つかる 私が行って誤魔化(ごまか)すから そのすきに千尋はここを抜け出して
白龙: 没关系 那条路真的太长了 我告诉你接下来应该要怎么做 待在这里他们会抓到你 我去引开他们的注意 你趁机会赶快离开这儿
千尋: いや 行かないで ここにいて お願い
千寻: 不要 你不要走 求你不要离开我
ハク: この世界で生き延(の)びるためにはそうするしかないんだ ご両親を助けるためにも
白龙: 想要在这里生存下去 你只有这一条路 这也是为了救你爸妈
千尋: やっぱり豚になったの夢じゃないんだ
千寻: 这不是梦 他们果然变成猪了
ハク: じっとして 騒ぎが静まったら 裏のくぐり戸(と)から出られる 外の階段を一番下まで降りるんだ そこにボイラー室の入口がある 火を焚(た)くところだ 中に釜爺という人がいるから 釜爺に会うんだ
白龙: 你先冷静下来 等外面安静一点以后 你从外面那个门逃出去 顺着楼梯走到底之后 右手边是锅炉室的入口 也就是烧火的地方 里面有个锅炉爷爷 你去找锅炉爷爷
千尋: 釜爺?
千寻: 锅炉爷爷?
ハク: その人にここで働きたいと頼むんだ 断られても 粘るんだよ ここでは仕事を持たない者は 湯婆婆に動物にされてしまう
白龙: 去拜托他让你在这里工作 他要是拒绝的话你就求他 在这里不工作的话 你就会被汤婆婆变成动物
千尋: 湯婆婆 って
千寻: 汤婆婆是谁
ハク: 会えばすぐに分かる ここを支配している魔女だ 嫌だとか 帰りたいとか言わせるように仕(し)向けてくるけど 働きたいとだけ言うんだ辛くても 耐(た)えて機会を待つんだよ そうすれば 湯婆婆には手は出せない
白龙: 看到她你就知道了 她是主管这里的魔女 她会找机会引诱你说“想回家,不想工作” 你千万不能这么说哦 你要说“再辛苦也愿意等工作的机会” 这样她就没办法对你下手了
千尋: うん
千寻: 嗯
【10:37 原声:ハク様ぁー ハク様ー(白先生呐?白先生?白先生人呢?】
ハク: いかなきゃ 忘れないで 私は千尋の味方だからね
白龙: 不走不行了 千寻你别忘了 我是站在你这边的
千尋: どうして私の名を知ってるの
千寻: 你为什么知道我的名字
ハク : そなたの小さいときから知っている 私の名は――ハクだ (大声) ハクはここにいるぞ
白龙 : 你很小的时候我就认识了你 我的名字叫白龙 (大声) 我在这儿 别叫了
【 11:00 原声:ハク様 湯婆婆さまが…(白先生 汤婆婆她...) 】
ハク: 分かっている そのことで外へ出ていた
白龙: 我知道了 所以我才出去的啊
【BGM 2 湯婆婆】
[烧锅炉的蒸汽声 同]
千尋: あの すみません 釜爺さんですか?
千寻: 那个 请问 您是锅炉爷爷么?
釜爺: うん?
锅炉爷爷: 嗯?
千尋: あの ハクという人に言われてきました ここで働かせてください
千寻: 那个 是白龙让我来这里的 能不能请您让我在这里工作?
[0:15 响铃,木牌碰撞 后]
釜爺 : ええい こんなに一度に (对千尋) わしゃあ 釜爺だ 風呂釜(ふろがま)にこき使われとるじじいだ (高声)チビども 仕事だー はやくせんか
锅炉爷爷: 哎 一口气来这么多 (对千寻) 没错 我是锅炉爷爷 负责烧洗澡水的爷爷 (高声) 小家伙们 快出来工作啦 动作快一点
千尋: あの ここで働かせてください
千寻: 求求您 让我在这里工作
釜爺: ええい 手は足(た)りとる そこら中ススだらけだからな いくらでも代わりはおるわい じゃまじゃま
锅炉爷爷: 不用了 我人手够了 看看那里堆着的煤渣 替换人手 要多少就有多少 挡路啦 闪一边去
千尋: あっ ごめんなさい ちょっと待って
千寻: 啊 对不起 我这就让开
[0:51 小煤球砸到自己]
千尋 : (搬起煤块) あっ どうするのこれ ここにおいといていいの
千寻 : (搬起煤块) 诶 这个怎么办啊?就放在这里吗?
釜爺: 手ぇ出すならしまいまでやれ
锅炉爷爷: 你都拿起来了还不赶紧工作?
[1:02 千寻费力把煤块扔进炉子]
[1:07 叽叽喳喳 同 ]
釜爺 : こらあー チビどもー ただのススにもどりてぇのか (对千尋)あんたも気まぐれに手ぇ出して 人の仕事を取っちゃならね 働かなきゃな こいつらの魔法は消えちまうんだ ここにあんたの仕事はねぇ 他を当たってくれ
锅炉爷爷 : 好啦 吵什么吵 想变回普通的煤渣吗? (对千寻) 你也不要因为好玩 就随便插手别人的工作 他们不工作的话 魔法全都会消失 我们这里没有你的工作 你到别的地方去吧
[1:30 拉门划开声 后]
リン: メシだよー なぁんだまたケンカしてんのー
玲: 吃饭啦 怎么? 又吵架啦?
釜爺 : (高声) メシだー 休憩ー
锅炉爷爷 : (高声) 开饭啦 休息
[1:39煤球叽叽喳喳吃饭 同 ]
リン : (发现千尋) うわ 人間(にんげん)がいちゃ やばいよ さっき上で大騒ぎしてたんだよ
玲 : (发现千寻) 嗯?有人类? 就是她 难怪刚才楼上又吵又闹的
釜爺: わしの 孫だ
锅炉爷爷: 是我的小孙女
リン: まごォ
玲: 小孙女?
釜爺: 働きたいと言うんだが ここは手が足りとる おめぇ 湯婆婆ンとこへ連れてってくれねえか 後は自分でやるだろ
锅炉爷爷: 她想在我这里工作 可我这边人手够了 小玲啊 你帮忙带她去汤婆婆那里好吗 接下来她自己会看着办的
リン: やなこった あたいが殺されちまうよ
玲: 我才不要呢 那我不就死定啦
[2:07布料摩擦声 后]
釜爺 : これでどうだ イモリの黒焼き 上物だぞ (对千尋)どのみち働くには湯婆婆と契約せにゃならん 自分で行って 運を試(ため)しな
锅炉爷爷 : 这个怎么样? 烤蝾螈诶 上等货色哦 (对千寻) 反正在这里工作一定要跟汤婆婆签约 你自己去试试运气吧
リン : (接过蝾螈) チェッ そこの子 ついて来な
玲 : (接过蝾螈) 切~ 走小女孩 跟我来吧
千尋: (跟上玲)
千寻: (跟上玲)
リン: あんたネェ はいとかお世話になりますとか言えないの
玲: 喂 我跟你说了半天 你都不会说声谢谢啊
千尋: あっ はいっ
千寻: 啊 谢谢
リン: どんくさいね はやくおいで
玲: 真是反应迟钝 快点
千尋: はい
千寻: 是
[2:39 开门声 后]
リン: あんた 釜爺にお礼言ったの 世話になったんだろ
玲: 你跟锅炉爷爷说谢谢了吗 多亏了他这么照顾你诶
千尋: ありがとうございました
千寻: 谢谢爷爷您的照顾
釜爺: グッドラック
锅炉爷爷: 祝你好运
[2:50 电梯上行 同 ]
リン: 湯婆婆は建物のてっぺんのその奥にいるんだ もう一回乗り継(つ)ぐからね
玲:汤婆婆住在楼顶的阁楼里 还要再换乘一次电梯
千尋: はい
千寻: 是
リン: いくよ
玲: 到了
[3:01电梯停 后]
リン : (商业假笑) いらっしゃいませ お客さま このエレベーターは上へは参(まい)りません 他をお探しください
玲 : (商业假笑) 欢迎光临 客人 这个电梯不上楼的 请您搭别的电梯吧
千尋 : (低语)ついてくるよ
千寻 : (低语) 它跟来了诶
リン : (低语)きょろきょろすんじゃないよ
玲 : (低语) 别东张西望的
[3:19 电梯开门声 后]
父役 : (嗅) リン?
父役 : (嗅) 小玲?
リン : (把千尋推进电梯) はーい
玲 : (把千寻推进电梯) 你好
父役 : なんか匂わぬか (嗅) 人間だ おまえ人間くさいぞ
父役 : 好像有什么味道 (嗅) 人类 你身上有人类的味道
リン: この匂いでしょ
玲: 是这个的味道吧
父役: 黒焼き くれぇーっ
父役: 炭烤蝾螈? 给我!
リン: やなこった お姉さま方に頼まれてんだよ
玲: 不能给你 是姐妹们拜托我去找来的
父役: 頼む ちょっとだけ せめて足一本
父役: 求求你 给我一点点就好 一只脚就好
リン : (高声) 上へ行くお客さまー レバーをお引(ひ)き下さーい
玲 : (高声) 想上楼的客人 请自己先按关门钮吧
[3:49 千寻关门,上行,电梯停 后]
【3:57原声:湯婆婆: ノックもしないのかい ま みっともない娘が来たもんだね(连门都会不敲一下 哼 来了个没教养的女孩)】
湯婆婆 : さぁ おいで (招手施法) おいでーな
汤婆婆 : 来 过来吧 (招手施法) 我叫你过来
[4:07 开关门,“啊” 后]
千尋: いったあ
千寻: 好疼啊
湯婆婆:うるさいね 静かにしておくれ
汤婆婆: 吵死了 给我安静点
千尋: あのー ここで働かせてください
千寻: 请问 我可以在这里工作吗?
[ 4:23拉链声 后 ](千寻嘴被封住了)
湯婆婆 : 馬鹿なおしゃべりはやめてくれ そんなひょろひょろに何が出来るのさ ここはね 人間の来るところじゃないんだ 八百万(やおよろず)の神様達が疲れをいやしに来るお湯屋(ゆや)なんだよ それなのにおまえの親はなんだい お客さまの食べ物を豚のように食い散(ち)らして 当然の報(むく)いさ おまえも元の世界には戻れないよ 子豚にしてやろう ぇえ 石炭(せきたん)という手もあるね (嘎嘎笑) 震えているね でもまあ 良くここまでやってきたよ 誰かが親切に世話を焼いたんだね 誉めてやらなきゃ (甜嗓音哄骗) 誰だい それは 教えておくれな
汤婆婆 : 听听你在那儿说什么傻话 又瘦又小 能做什么呀? 这里不是你们人类该来的地方 这里可是只有各方神明才能来放松泡汤的地方 想不到你爸妈居然能做出那种事 像猪一样狼吞虎咽吃客人的食物 那是她们应得的报应 你也回不去原来的世界 就留在这儿吧 把你变成猪 嗯? 想要变成木炭也可以哦 (嘎嘎笑) 你再发抖呀 也会你有这个勇气敢来我这儿 一定有好心人替你指点迷津吧 我该好好夸奖他 (甜嗓音哄骗) 他到底是谁呀 快点告诉我好吗
[5:31 拉链声 后]
千尋: ここで働かせてください
千寻: 求求你让我在这里工作!
湯婆婆 : (锤桌子) まァだそれを言うのかい
汤婆婆 : (锤桌子) 你还敢这么说
千尋: ここで働きたいんです
千寻: 我真的想在这里工作!!
湯婆婆 : (咆哮) [文件乱飞 同 ] だァーーーまァーーーれェーーー
汤婆婆 : (咆哮) [文件乱飞 同 ] 你给我住口!!!!!!!
[5:46飞起,落地 后]
湯婆婆 : (愤怒) なんであたしがおまえを雇わなきゃならないんだい 見るからにグズで 甘ったれで泣き虫で 頭の悪い小娘に 仕事なんかあるもんかね お断りだね これ以上穀潰(こく)しを増やしてどうしようっていうんだい それとも 一番 つらーーい きつーーい 仕事を死ぬまでやらせてやろうかぁ
汤婆婆 : (愤怒) 为什么你想要工作我就要雇佣你? 你看起来又蠢又笨,除了撒娇就是哭 根本就一无是处 真要是雇佣了你 就倒了八辈子的霉了 我拒绝雇佣你 我永远也不会雇佣你们这些好吃懒做的人类 难道你不怕我叫你做苦工 折磨你 让你做到死为止 嗯?
[6:25 震动,巨婴啼哭 后]
湯婆婆 : (温柔;着急) やめなさい どうしたの坊や 今すぐ行くからいい子でいなさいね (对千尋;凶)まだいたのかい さっさと出て行きな!
汤婆婆 : (温柔;着急) 别闹啦 你怎么了 乖孩子 我马上就过去啊 (对千寻;凶) 你还在这里干什么? 还不快点滚下去
千尋 : (提高声音) ここで働きたいんです!
千寻 : (提高声音) 我想在这里工作!
湯婆婆: 大きな声を出すんじゃない
汤婆婆: 可不可以说话不要这么大声?
[6:46 巨婴啼哭 后]
湯婆婆: あー ちょっと待ちなさい ね ねぇ いい子だから ほぉらほら
汤婆婆: 啊 等一等好吗 我马上就来 乖 乖啊 来 乖孩子
千尋 : (更大声) 働かせてください
千寻 : (更大声)请你让我在这里工作!!
湯婆婆 : わかったから静かにしておくれ (对坊) おおぉお よしよし
汤婆婆 : 我知道了 你小声一点 (对坊) 宝宝乖哦 哎呦 要乖哦
[7:04 魔法令纸张飘动 后]
湯婆婆: 契約書だよ そこに名前を書きな 働かせてやる その代わり 嫌だとか 帰りたいとか言ったら すぐ子豚にしてやるからね
汤婆婆: 拿着合约书 在上面签上你名字 我给你工作 不过如果你抱怨、想回去 那我就立刻把你变成一只小猪
千尋: あの 名前ってここですか?
千寻: 名字 就写在这里吗
湯婆婆 : そうだよもぅ ぐずぐずしないでさっさと書きな (自言自语) まったくつまらない誓いをたてちまったもんだよ 働きたい者には仕事をやるだなんて 書いたかい
汤婆婆 : 对 别慢吞吞的 赶快写 (自言自语) 哎呀 真是的 我居然遵守了这么无聊的誓言 想工作的人我就给她工作做 写好了没有啊?
[7:44魔法令纸张飘动 后]
湯婆婆: フン 千尋というのかい
汤婆婆: 嗯 你叫千寻啊?
千尋: はい
千寻: 是的
湯婆婆: 贅沢な名だねぇ 今からおまえの名前は千だ いいかい 千だよ
汤婆婆: 这名字多拗口啊 从今往后你就叫小千 知道了么?知道了就回答我 小千
千尋: はい
千寻: 是
[8:01 脚步声 后]
ハク: お呼びですか
白龙: 您叫我么?
湯婆婆: 今日からその子が働くよ 世話をしな
汤婆婆: 这孩子从今天开始在这里工作 你照顾她
ハク: はい 名はなんという?
白龙: 是 你叫什么名字?
千尋: え ち ぁ 千です
千寻: 诶?千...呃...小千
ハク: では千 来なさい
白龙: 好的 小千 你跟我来
[8:20 电梯下行声 同 ]
千尋: ハク あの
千寻: 白龙 请问
ハク : (冷淡) 無駄(むだ)口をきくな 私のことは ハク様と呼べ
白龙 : (冷淡) 不要跟我说话 你要跟大家一样 叫我白先生
[8:31议论纷纷 同 ]
青蛙: いくら湯婆婆さまのおっしゃりでも それは 人間は困ります
青蛙: 就算这是汤婆婆下的指示 可用人类不太好吧
ハク: 既(すで)に契約されたのだ
白龙: 她已经签好约了
青蛙: なんと?
青蛙: 什么?
千尋: よろしくお願いします
千寻: 请多指教
【8:46原声:あたしらのとこには寄こさないどくれ(可千万别分发到我们这儿来)】
【原声:人臭くてかなわんわい(人类的味道臭死了)】
ハク: ここの物を三日も食べれば匂いは消えよう それで使い物にならなければ 焼こうが 煮(に)ようが好きにするがいい 仕事に戻れ リンは何処だ
白龙: 只要吃这里的食物 三天之后就没有味道了 如果到时候还是不能用的话 就随你们处分好了 还不快去工作 小玲在哪里?
リン: えぇーっ あたいに押(おう)しつけんのかよぅ
玲:啊~~? 你要把她塞给我啊
ハク: 手下をほしがっていたな
白龙: 你不是一直想要个帮手么?
青蛙: そうそう リンが適役(てきやく)だぞ
青蛙: 对呀 对呀 小玲最适合啦
リン: やってらんねぇよ 埋(う)め合わせはしてもらうからね
玲:真难搞 你跟我到后面去打杂好啦
青蛙: はよいけ
青蛙: 赶快去吧
リン: 来いよ
玲:来呀
[9:24 脚步声 后]
リン : (高兴)おまえ うまくやったなぁ
玲:(高兴)你刚才表现的太好了
千尋: え?
千寻: 诶?
リン: おまえトロイからさ 心配してたんだ 油断するなよ わかんないことはおれに聞け な
玲:看你反应那么慢 害我好担心哦 不要太大意了哦 有不懂的事情就问我 知道吗
千尋: うん
千寻: 嗯
リン: ん? どうした
玲:嗯?怎么了?
千尋: 足がふらふらするの
千寻: 我的脚还在发抖
[9:45 拉门开关 后]
リン: ここがおれたちの部屋だよ 食って寝りゃ元気になるさ 腹かけ 自分で洗(あら)うんだよ 袴(はかま) チビだからなぁ でかいな
玲:这里是我们的房间 吃饱睡饱就有精神啦 你的肚兜 要自己洗哦 这是裤子 你个子太小了 这件太大
千尋: リンさん あの
千寻: 小玲 请问
リン: なに?
玲:什么事
千尋: ここにハクっていうひと二人いるの?
千寻: 这里有两位白先生吗?
リン:二人?あんなの二人もいたらたまんないよ あいつは湯婆婆の手先だから気をつけな
玲:两位? 那种人有两位我们就惨啦 他是汤婆婆的手下 小心他哦
千尋: (哭)
千寻: (哭)
リン: おい どうしたんだよ しっかりしろよ
玲: 喂 你怎么啦?振作点 没事吧
【BGM 3 おクサレ神】
【原声:ハク: 橋のところへおいで お父さんとお母さんに会わせてあげる.(到小桥那边见,我带你去看你爸跟你妈)】
[0:04 猪哼唧 同 ]
千尋: お母さん お父さん 私よ あっ セ 千よ 病気かな ケガしてる
千寻: 妈妈 爸爸 是我啊 我是...我是小千 她们是生病了 还是受伤了?
ハク: いや おなかがいっぱいで寝ているんだよ 人間だったことは今は忘れている
白龙: 不是 只是吃太饱了在睡觉 她们已经忘记自己是人类了
千尋 : (喊) お母さん お父さん きっと助けてあげるから あんまり太っちゃだめだよ 食べられちゃうからね (跑掉)
千寻 : (喊) 妈妈 爸爸 我一定会救你们的 不能吃太胖哦 否则会被杀掉的 (跑掉)
[0:33 跑步声 后]
ハク: これは隠(かく)しておきな
白龙: 这个你藏起来吧
千尋: あっ 捨(し)てられたかと思ってた
千寻: 啊 我还以为在路上丢了
ハク: 帰るときにいるだろう
白龙: 回去你会需要的
[0:44 布料摩擦,展开纸张 后]
千尋: これ お別れにもらったカード ちひろ? 千尋って 私の名だわ
千寻: 这是欢送会收到的卡片 千寻? 千寻是...是我的名字
ハク: 湯婆婆は相手の名を奪って支配するんだ いつもは千でいて 本当の名前はしっかり隠しておくんだよ
白龙: 汤婆婆会夺走别人的名字 然后支配她 你把名字好好藏起来 像我的就已经被夺走了
千尋: 私 もう取られかけてた 千になりかけてたもん
千寻: 睡了一觉差点忘了 还以为自己叫小千
ハク: 名を奪われると 帰り道が分からなくなるんだよ 私はどうしても思い出せないんだ
白龙: 名字一旦被夺走 就再也找不到回家的路了 我到现在都想不起自己的名字
千尋: ハクの本当の名前
千寻: 你忘了自己的名字嘛?
ハク: でも不思議だね 千尋のことは覚えていた お食べ ご飯を食べてなかったろ
白龙: 可是真不可思议 我居然还记得你的名字 吃吧 你一定还没有吃饭吧
千尋: 食べたくない
千寻: 我不想吃
ハク: 千尋の元気が出るように 呪いをかけて作ったんだ お食べ
白龙: 这个是我用魔法做的 可以让你精神百倍哦 快吃吧
千尋: (吃着吃着哭了)
千寻: (吃着吃着哭了)
ハク: つらかったろう さ お食べ
白龙: 哭出来就好 来 还有哦
千尋: (渐渐平静)
千寻: (渐渐平静)
ハク: 一人で戻れるね
白龙: 一个人会回去吧
千尋: うん ハク ありがとう 私がんばるね
千寻: 嗯 白龙 谢谢你 我会努力的
[1:56 腾空声 后]
千尋: 竜?
千寻: 龙?
[1:58 汤屋忙碌 同 ]
リン: どこ行ってたんだよ 心配してたんだぞ
玲: 你去哪里了 害我一直担心
千尋: ごめんなさい
千寻: 对不起
【2:03 原声:じゃまだねぇ(不要挡路)】
リン: 千 もっと力はいんないの
玲: 小千 再多用点力
青蛙: リンと千 今日から大湯(おおゆ)番だ
青蛙: 小玲 小千 今天起大浴池轮班
リン: えぇーっ あれは蛙(かえる)の仕事だろ
玲: 啊 那应该是青蛙的工作吧
青蛙: 上役(うわやく)の命令だ 骨身(ほねみ)を惜(お)しむなよ
青蛙: 这是上面的命令 难道不想工作嘛?
[2:20 开门,倒水 后]
千尋 : (看到カオナシ) あの そこ濡れませんか
千寻 : (看到无脸男) 你站在那里不怕淋湿吗?
リン : (远处)千 早くしろよ
玲 : (远处)小千 动作快一点
千尋 : はい (小声) ここ 開けときますね
千寻 : 来啦 (小声) 这扇门我不关了哦
[2:37 惊呼,木盆掉落 后]
リン: ここの風呂はさ 汚(よご)しのお客専門なんだよ こびりついてて取(と)れやしねえ
玲: 这一间是给很脏的客人用的 这些脏东西粘在上面都刷不掉了
青蛙: リン 千 一番客が来ちまうぞ
青蛙: 小玲 小千 一号客人已经来啦
リン: はい 今すぐ チッ 下いびりしやがって 一回 薬湯(くすり)入れなきゃダメだ 千 番台(ばんだい)行って札(ふだ)もらってきな
玲: 好 马上就去 哼 分明是故意为难我们 一定要用药浴洗才行 小千 去柜台拿牌子来
千尋: 札(ふだ)?
千寻: 牌子?
リン: 薬湯の札だよ
玲: 对 是药浴的牌子哦
千尋: はぁーい リンさん 番台ってなに
千寻: 好的 对了 小玲 柜台在哪里?
[3:14 喧闹声 同 ]
父役 : そんなもったいないことが出来るか (对客人)おはようございます 良くお休みになられましたか (对千尋) いつまでいたって同じだ 戻れ戻れ 手でこすればいいんだ (对客人) おはようございます
父役 : 药浴怎么能浪费在你身上啊 (对客人) 早上好 欢迎您慢慢享用 (对千寻) 你站多久都一样 快回去 用手刷就可以了 (对客人) 早上好 欢迎光临
千尋: でも あの 薬湯じゃないとダメだそうです
千寻: 可是 那个 不用药浴刷不干净啊
父役: わからんやつだな
父役: 你听不懂我说话是吧
[3:40 铃声,接电话 后]
父役 : はい 番台です (惊讶) あっ
父役 : 喂 这里是柜台 (惊讶) 诶?
カオナシ : (令药浴牌飘向千尋)
无脸男 : (令药浴牌飘向千寻)
千尋 : (抓住) ありがとうございます
千寻 : (抓住) 谢谢你先生
[3:48 千寻拿了就跑 后]
父役: あー 違う こら待て おい
父役: 诶 不要走 等一下啊
湯婆婆 : (电话音) どしたんだい
汤婆婆 : (电话音) 怎么啦?
父役: い いえ なんでもありません
父役: 哦 没事 没事
湯婆婆 : (电话音) なにか入り込んでるよ
汤婆婆 : (电话音) 有东西混进来了
父役: 人間ですか
父役: 是人类吗?
湯婆婆 : (电话音)それを調べるんだ 今日はハクがいないからね
汤婆婆 : (电话音)今天白龙不在 你四处去看一看
[4:08 挂断电话 后]
リン: へぇーずいぶんいいのくれたじゃん これがさ 釜爺のとこへ行くんだ 混(こ)んでないからすぐ来るよ きっと
玲: 诶? 他给的这个很贵诶 这个会送到锅炉爷爷那里去 现在人不多 一定会马上送过来
[4:20 拉绳,关板子,木板降落 后]
リン: これを引けばお湯が出る やってみな
玲: 只要拉一下这个就会有热水 你试试看
[4:31 惊呼声(短促) 后](水声)
リン: 千てほんとドジなー
玲: 小千你真是笨手笨脚的
千尋: うわ すごい色
千寻: 哇哦 好棒的颜色哦
リン : こいつにはさ ミミズの干物(ひもの)が入ってんだ こんだけ濁(にご)ってりゃこすらなくても同じだな いっぱいになったらもう一回引きな 止まるから もう放して大丈夫だよ おれ朝飯(あさめし)取ってくんな (离开)
玲: 里面有很多的药材和晒干的蚯蚓 脏成这个样子 不刷干净点怎么行啊 等水满了再拉一次 水就会停了 然后就可以放掉咯 我去拿早餐(离开)
千尋 : はい (看到カオナシ)あの お風呂まだなんです
千寻 : 好 (看到无脸男)对不起 浴室还没有洗好
カオナシ : (给她牌子)
无脸男 : (给她牌子)
千尋: わ こんなにたくさん
千寻: 哇 这么多牌子
[ 5:06 カオナシ:あ... あ..]
千尋: えっ 私にくれるの あの それ そんなにいらない
千寻: 诶 你要给我啊 可是 我不需要这么多
[ 5:14 カオナシ: あ...]
千尋: だめよ ひとつでいいの
千寻: 不用啦 一个就够啦
[5:18 あ,木牌掉落]
父役: 奥様
父役: 汤婆婆
湯婆婆: クサレ神だって
汤婆婆: 是腐烂神
父役: それも特大(とくだい)のオクサレさまです まっすぐ橋へ向かってきます
父役: 而且是特大号的腐烂神 直向着桥这边过来了
湯婆婆: おかしいね クサレ神なんかの気配(けはい)じゃなかったんだが 来ちまったものは仕方がない お迎えしな こうなったら出来るだけはやく引き取ってもらうしかないよ
汤婆婆: 嗯 奇怪了 这个时候腐烂神怎么会来呢 既然来了就算了 迎接它吧 动作快点 叫小玲小千来
父役: リンと千 湯婆婆様がお呼びだ
父役: 小玲 小千 汤婆婆在叫你们
千尋: あ はいっ
千寻: 啊? 是
[5:53 跑步 后]
湯婆婆: いいかい おまえの初仕事だ これから来るお客を大湯で世話するんだよ
汤婆婆: 听好 这是你的第一个工作 现在来的客人要用大浴室招待他
千尋: あの…
千寻: 可是
湯婆婆: 四の五の言うと 石炭(せきたん)にしちまうよ わかったね
汤婆婆: 在啰啰嗦嗦就让你变成煤灰 快去
父役: み 見えました
父役: 呕 我闻到了
[6:13 腐烂神移动,惊呼四散 后]
千尋: (捏鼻子)
千寻: (捏鼻子)
湯婆婆 : おやめ お客さんに失礼だよ (对客人) ヨク オコヒクダサヒマシタ え あ お金 千 千 早くお受け取りな
汤婆婆 : 快放下 对客人太失礼了 (对客人) 谢谢您的大驾光临 啊 钱? 小千 小千 快收下来啊
千尋: は はいっ
千寻: 啊 是
湯婆婆: ナニ してるんだい 早く ご案内しな
汤婆婆: 你还站在这里干什么啊 快点招呼客人
千尋: ど どうぞ
千寻: 请 请进
[6:39 腐烂神移动,扑通入浴 后]
湯婆婆 : (幸灾乐祸地笑) 汚いね
汤婆婆 : (幸灾乐祸地笑) 好脏啊
父役: 笑いことではありません
父役: 现在是笑的时候嘛
湯婆婆: ほぉ 足(た)し湯をする気だよ
汤婆婆: 哦? 她要给它加水
父役: 汚い手で壁に触りおって
父役: 哎呦 那脏手摸在我们的墙上了
湯婆婆: 千に新しい札(ふだ)あげたのかい
汤婆婆: 嗯? 你给小千新牌子了?
父役: まさか そんなもったいない
父役: 没有啊 哎 真是浪费
[7:02 拉绳,木板降落 后]
リン : (呼喊) 千 千 どこだ?
玲: (呼喊) 小千 小千 你在哪儿?
千尋 : (呼喊) リンさん!
千寻 : (呼喊) 小玲!
リン: 大丈夫か 釜爺にありったけのお湯出すように頼んできた 最高の薬湯奢(おご)ってくれるって
玲: 你没事吧 我拜托锅炉爷爷给我们多放点水 他说会给我们最高级的药浴汤
千尋 : (呼喊) あの ここに刺(とげ)みたいのが刺さってるの
千寻 : (呼喊) 谢谢 小玲 它这边好像有一根刺诶
リン: 刺?
玲: 刺?
千尋: 深くて取れないの
千寻: 太深了拔不出来
湯婆婆 : 刺 刺だって (命令) 下に人数集(あつ)めな 急ぎな (跳下) 千とリン そのお客はオクサレ神ではないぞ
汤婆婆 : 刺 她说有刺? (命令) 把人集合起来 (跳下) 快点 小千 小玲 这位客人不是腐烂神
[7:40 魔法音效 后]
湯婆婆: このロープをお使い
汤婆婆: 用这根绳子
千尋: はい
千寻: 是
リン: しっかり持ってな
玲: 你抓紧哦
千尋: はい
千寻: 嗯
湯婆婆 : (对众人) ぐずぐずするんじゃないよ 女も力を合わせるんだ
汤婆婆 : (对众人) 不要慢吞吞的 女人们也参与进来
千尋: 結びました!
千寻: 已经绑好了
湯婆婆 : (喊口号) 湯屋一同(ゆやいちどう) 心を揃(そろ)えて きゃあ お—い—
汤婆婆 : (喊口号) 汤屋所有人 团结一条心 大家一起用力拉 加—油—
全员: (一起用力) お—い— お—い—
全员: (一起用力) 加—油— 加—油—
[8:06 噗呲 后]
千尋: 自転車?
千寻: 自行车?
湯婆婆: やはり さあ 気張るんだよ お—い—
汤婆婆: 好极了 再用力拉啊 加—油—
全员: お—い— お—い— お—い—
全员: 加—油— 加—油—
[8:20 千寻拔出深刺]
【8:25 原声:河の主:佳き哉(太棒啦!) 】
千尋: うん? この団子は何だ?
千寻: 嗯? 这个团子是什么?
[8:31 骚乱 同 ]
父役: 静かにおし お客様がまだおいでなんだよ
父役: 安静一点 客人还在 吵什么吵
湯婆婆 : 千 お客様の邪魔だ そこを下りな (高声) 大戸を開けな お帰りだ
汤婆婆 : 小千 你挡住客人啦 快走开 (高声) 把窗户打开 客人要回去了
[8:44 河神一飞冲天,大笑离去 后]
湯婆婆 : (抱紧千尋) 千 よくやったね 大儲(おおもう)けだよ ありゃ名のある河の主だよ みんなも千を見習(みなら)いな 今日は一本つけるからね さあ 取った砂金(さきん)を全部出しな
汤婆婆 : (抱紧千寻) 小千 做得好 帮我赚了一大票 那是有名的河川主人 大家要向小千学习 今天大家好好喝一杯 来 把捡到的砂金叫出来
【BGM 4 カオナシ 】
[夜晚虫鸣 同 ]
リン: 食う かっぱらってきた
玲: 要吃吗 我偷拿来的
千尋: ありがとう
千寻: 谢谢
リン: やれやれ
玲: 啊 累死啦
千尋: ハク いなかったね
千寻: 白龙不在诶
リン: またハクかよ あいつ時々いなくなるんだよ 噂じゃさ 湯婆婆にやばいことやらされてんだって
玲: 又是白龙 那家伙常常不在这儿 有人说 平常他都在外面帮汤婆婆做坏事
千尋: そう 街がある 海みたい
千寻: 是吗? 那个城镇 好像海在海里
リン: あたりまえじゃん 雨が降りゃ海くらいできるよ 俺いつかあの街に行くんだ こんなとこ絶対やめてやる
玲: 那是当然啦 这里只要下雨就会变成海 我总有一天要去那个城镇 我一定要离开这里
[0:35 开灯,Mmm,金粒掉落 后]
青蛙 : 砂金だ (看到カオナシ) お主 何者だ 客人ではないな そこに入ってはいけないのだぞ
青蛙 : 是金子 (看到无脸男) 哎 你好像不是客人吧 我们已经打烊了 快从澡盆里出来
[0:48 金粒掉落声 后]
青蛙: 金だ 金だ これわしにくれるのか 金を出せるのか くれ
青蛙: 金子? 是金子 你要把这个给我吗? 你可以变出金子? 给我
[0:58 无脸男吞掉青蛙 后]
青蛙B: だれぞそこにおるのか 消灯(しょうとう)時間はとうにすぎたぞ
青蛙B: 是谁还在里面啊? 已经过了熄灯时间了
カオナシ: 青蛙 俺は腹が減った 腹ペコだ
无脸男: 青蛙 我肚子饿了 要吃东西啊
青蛙B: そ その声は
青蛙B: 这个声音是?
[1:14 更多金粒掉落声 后]
カオナシ: 前金(まえきん)だ 取れ わしは客だぞ 風呂にも入るぞ みんな起こせ
无脸男: 这是预付金 先收下吧 我也是客人 要洗澡 把大家叫起来
[1:23 流水声 同 ]
千尋: お母さんお父さん 分からなかったらどうしよう お父さんあんまり太ってたらいやだな
千寻: 妈妈 爸爸 如果她们丧失记忆该怎么办 希望爸爸不要吃得太胖
[1:33 纸鸟追逐 后]
千尋 : 橋のとこで見た竜だ こっちへ来る なんだろう 鳥じゃない (大喊) ハク しっかり こちよ (反应过来)ハク?!
千寻 : 在桥上看过的那条龙 往这边飞过来了 那是什么 不是鸟? (大喊) 白龙 加油啊 来这边 (反应过来)白龙?!
[1:50 惊呼,纸鸟追逐 后]
千尋: あ ただの紙だ ハクね ハクでしょう 怪我してるの あの紙の鳥は行ってしまったよ もう大丈夫だよ
千寻: 啊! 只是白纸而已 白龙 你是白龙对吧 你受伤了吗 那些纸鸟都飞走了 你现在已经安全了
[2:05 龙吐血,飞出,跑步 后]
千尋: 湯婆婆のとこへ行くんだ どうしよう ハクが死んじゃう
千寻: 他要去汤婆婆那里 怎么办 白龙会死掉的
【2:16 原声:それ さてはこの世に極まれる お大尽様のおなりだよ それ(世间的快乐 海阔天空 永无止境地 大爷 有了你的恩典 就是)】
【2:16 原声:いらっしゃいませ(欢迎光临)】
青蛙B: こら 何をする
青蛙B: 喂 你要干什么?
千尋: 上へ行くんです
千寻: 我要到上面去
青蛙B: だめだ 退け退け お客様のお通りだ
青蛙B: 不行 让开让开 客人要过去
千尋 : (鞠躬)あのときはありがとうございます
千寻 : (鞠躬)上次谢谢您照顾我
青蛙B: 何をしてる 早うど…
青蛙B: 你在做什么? 快让...
[2:41父役被扔到一边]
[あ 变出一堆金粒,惊叹 后]
千尋 : ほしくない 要らない 私忙しいので 失礼します (跑掉)
千寻 : 我不要金子 谢谢你 我还有事 先告辞了 (跑掉)
[2:51 千寻抛开,金粒掉落,众人哄抢 后]
青蛙B: 静まれ 静まれんか 下がれ下がれ これはとんだご無礼をいたしました なに分新米(しんまい)の人間の小娘でございまして
青蛙B: 安静 安静一点 退下 退下 真是没有礼貌 她是刚进来的人类小女孩 有人么招待不周的地方 希望你能多包涵
カオナシ: お前 なぜ笑う?
无脸男: 你 为什么笑?
青蛙B: え?
青蛙B: 啊?
カオナシ: 笑ったな!
无脸男: 你敢笑我!
青蛙B: めっそうもない
青蛙B: 我哪敢...
[3:18 无脸男吞下青蛙,众人尖叫逃窜]
[3:25 电话铃 后]
湯婆婆 : まったく なんってことだろうね こいつの正体は顔なしだよ そう か お な し 欲(よく)に駆(か)られて とんでもない客を引き入れたもんだよ あたしが行くまで 余計なことすんじゃないよ (叹气) 敷物(しきもの)汚しちまって (对三头怪) お前たち ハクを片付(かたづ)けな もうその子は使いもんにならないよ
汤婆婆 : 真是的 这怎么搞得 那家伙的真面目是无脸男 没错 无 脸 男 你们可真是利欲熏心啊 招了这种人进来 我没有到以前不要轻举妄动啊 (叹气) 把地毯都弄脏了 (对三头怪) 你们几个 去把白龙处理掉 那孩子已经不能用了
[4:00 汤婆婆走向里屋]
[4:02 千寻惊呼,连忙躲进垫子山]
湯婆婆 : (对坊) もう 坊はまたベッドで寝ないで ああ ごめんごめん いい子でおねんねしてたのにね 婆婆またお仕事があるの (亲) いい子でおねんねしててね (离开)
汤婆婆 : (对坊) 哎呦 宝宝又不睡在床上啦 啊 对不起对不起 你乖乖睡觉 我不吵你啦 婆婆有事要去忙啦 (亲) 宝宝乖乖睡觉啊 (离开)
[ 4:21 汤婆婆离开,千寻被坊抓住 ]
千尋: 痛い 放して 助けてくれて ありがとう 私急いで行かなくちゃならないの 放してくれる
千寻: 好痛啊 放开我 谢谢你刚才帮了我 我有急事一定要先走 你可以放了我吗?
坊: お前病気うつしに来たんだな
坊: 你是来传染病菌的吧
千尋: え?
千寻: 啊?
坊: おんもには悪いばい菌(きん)しかいないんだぞ
坊: 你身上一定带着不好的病菌
千尋: 私 人間よ この世界じゃちょっと珍しいかもしれないけど
千寻: 我是人类 在你们这个世界可能是比较少见啦
坊: おんもは体に悪いんだぞ ここにいて坊とお遊びしろ
坊: 你的身体也不好吗 留在这里陪我玩吧
千尋: あなた病気なの?
千寻: 你生病了吗?
坊: おんもに行くと病気になるから ここにいるんだ
坊: 你如果出去也会生病 留在这里吧
千尋: こんなとこにいたほうが病気になるよ あのね 私のとても大切な人が大怪我してるの だからすぐ行かなきゃならないの お願い 手を放して
千寻: 我要是留在这里才会生病 我的一个朋友 他受伤了 他以前帮过我 我一定要想办法帮他 拜托你 放开我
坊: 行っては泣いちゃうぞ 坊が泣いたらすぐ婆婆が来て お前なんか殺しちゃうぞ こんな手すぐ折(お)っちゃうぞ
坊: 你一走我就哭哦 我一哭汤婆婆马上就会回来 她会杀死你哦 你的手我一用力就能弄断
[5:29 细碎的扭胳膊声 后]
千尋: 痛い痛い ね 後で戻ってきて遊んであげるから
千寻: 好痛好痛 那 我等下回来陪你玩
坊: だめ 今遊ぶの
坊: 不行 我要现在玩
千尋 : (给他看手上的血) 血 分かる 血
千寻 : (给他看手上的血) 这是血 你看 是血
[5:43 婴儿嚎哭声,跑步声 后]
千尋: ハク 何すんの あっち行って ハク ハクね しっかりして
千寻: 白龙 你们干什么 走开 白龙 你没事吧 白龙!
ハク: (一动不动)
白龙: (一动不动)
[5:56 坊推门爬了出来,沉重脚步 后]
坊: 血なんか平気だぞ 遊ばないと泣いちゃうぞ
坊: 我才不怕血呢 不跟我玩我就哭哦
千尋: 待って ね いい子だから
千寻: 等一下 乖 你是乖孩子
坊 : 坊と遊ばないと泣いちゃうぞ (开始哭)
坊 : 不跟我玩我就哭给你看 (开始哭)
千尋: お願い 待って
千寻: 拜托了 等一下
銭婆(纸鸟):うるさいね 静かにしておくれ あんたはちょっと太(ふと)りすぎね
钱婆(纸鸟): 吵死了 安静点 你也实在是太胖了
[6:21 纸鸟飘动,化身为钱婆 后]
銭婆婆:やっぱりちょっと透(す)けるわね
钱婆婆:真的会变透明诶
坊: 婆婆?
坊: 婆婆?
銭婆婆: やれやれ お母さんとあたしの区別(くべつ)もつかないのかい
钱婆婆:看看你哟 连自己妈妈都分不清楚
[6:35 施法把坊变成小老鼠 后]
銭婆婆:そのほうが少し動(うご)きやすいだろ さてと お前たちは何がいいかな
钱婆婆:这样你活动起来会方便点 你们几个 变什么好啊
[6:46 施法把鸟变成苍蝇,三头怪变成坊]
[6:50 钱婆笑声 后]
銭婆婆: このことは内緒だよ 誰かに喋るとお前の口が裂(さ)けるからね
钱婆婆:这件事要保密哦 如果跟别人说了 你的嘴巴会烂掉
千尋: あなたはだれ
千寻: 你是什么人
銭婆婆: 湯婆婆の双子の姉さ お前さんのおかげでここを見物(けんぶつ)できて 面白かったよ さあ その竜を渡しな
钱婆婆:汤婆婆的双胞胎姐姐 托你的福我才能参观我好妹妹的闺房 来 把那条龙交给我
千尋: ハクをどうするの ひどい怪我なの
千寻: 他伤的很严重 你要对他怎么样
銭婆婆: そいつは妹の手先の泥棒竜だよ 私のところから大事な判子(はんこ)を盗み出した
钱婆婆:他是我妹妹手下的龙小偷 偷走了我很重要的印章
千尋: ハクがそんなことしっこない 優しい人だもん
千寻: 白龙不会做那种事 他是很温柔的人
銭婆婆: 竜はみんな優しいよ 優しくて愚(おろか)かだ 魔法の力を手に入れようとして 妹の弟子になるなんてね この若者は欲深(よくふか)の妹のいいなりだ さあ そこを退きな どの道その竜はもう助からないよ 判子には守りの呪(マジナ)いがかけてあるからね 盗んだ者は死ぬようにと
钱婆婆:龙都很温柔 又温柔又愚蠢 为了学魔法竟然当我妹妹的手下 真可怜啊 任由我利欲熏心的妹妹摆布 小女孩 让开吧 那只龙已经无药可救了 我对印章下了守护咒 偷印章的人一定会死
千尋: いや だめ
千寻: 不 我不要
[7:58 龙低吼,甩尾劈开纸鸟 后]
銭婆婆: あらら 油断したね(消失)
钱婆婆:哎呀 我太大意了 (消失)
千尋: ハク ハク
千寻: 白龙 小心
(千寻和白龙从破碎的地板下坠,掉到锅炉房)
【BGM 5 6番目の駅】
[龙低呻吟声 后]
釜爺: 何事じやい
锅炉爷爷: 怎么回事啊
千尋: ハク 苦しいの?
千寻: 白龙 你很难受么?
[0:06 龙低啸,吐血 后]
釜爺: こりゃいかん
锅炉爷爷: 他怎么会变成这样啊
千尋: ハク しっかり どうしよう 白が死んじゃう
千寻: 白龙 振作一点 怎么办 他会死掉诶
釜爺: 体の中で何かが命を食(く)い荒(あ)らしとる
锅炉爷爷: 他身体里面有东西在吸他的生命啊
千尋: 体の中?
千寻: 身体里面
釜爺: 強い魔法だ わしにゃどうにもならん
锅炉爷爷: 很强的魔法 我也无能为力
千尋: ハク これ河の神様がくれたお団子 効(き)くかもしれない 食べて
千寻: 白龙 试试这个 这是河神给我的丸子 吃了也许会有效 你快吃
釜爺: そりゃ ニガダンゴか?
锅炉爷爷: 那是河神的丸子?
千尋: ハク お願い 食べて
千寻: 白龙 求求你 快吃
[0:41龙挣扎,吐出湿漉漉的东西]
釜爺: 出た こいつだ
锅炉爷爷: 吐出来了 那家伙在那儿
千尋: 判子!
千寻: 印章!
釜爺: 逃げた あっちあっちあっち
锅炉爷爷: 要逃了 那边那边那边
[0:50千寻不小心踩扁小虫子 后]
釜爺: えんがちょ 千 えんがちょ 切った
锅炉爷爷: 破除厄运 小千 破除厄运 我切
千尋: お爺さん これ 湯婆婆のお姉さんの判子なの
千寻: 锅炉爷爷 这个是汤婆婆姐姐的印章
釜爺: 銭婆の 魔女の契約印(いん)か そりゃまた えらいものを
锅炉爷爷: 钱婆婆的? 那是魔女合约印章 这可怎么得了啊
[1:07 白龙变回人形 后]
千尋: やっぱりハクだ お爺さん ハクよ ハク ハク
千寻: 果然是白龙 爷爷 是白龙 白龙 白龙
ハク : (呻吟)
白龙 : (呻吟)
千尋: お爺さん ハク息してない
千寻: 爷爷 白龙没有呼吸了
釜爺: まだしとるがな 魔法の傷は油断できんが
锅炉爷爷: 没有用?这魔法还真厉害
[1:27 喂白龙喝水 后]
釜爺: これで少しは落ち着くといいんじゃが ハクはな 千と同じように突然ここにやってきてな 魔法使いになりたいと言いおった わしは反対したんだ 魔女の弟子なんぞろくなことがないってな 聞かないんだよ もう帰るところはないと とうとう湯婆婆の弟子になっちまった そのうちどんどん顔色が悪くなるし 目つきばかりきつくなってな
锅炉爷爷: 喝下去如果能好一点就没问题了 白龙跟你一样 突然来到我们这里 说他想学习魔法 起初我非常反对 当魔女的徒弟都不会有好下场的 可是他不听 他说因为他已经没办法回头了 最后他还是成了魔女的徒弟 脸色越来越难看 眼神越来越凶恶
千尋: 釜爺さん わたしこれ 湯婆婆のお姉さんに返してくる 返して 謝って ハクを助けてくれるよう頼んでみる お姉さんのいるところを教えて
千寻: 锅炉爷爷 我想把这个拿去还给汤婆婆的姐姐 还给她 再跟她道歉 然后请她救救白龙 请告诉我钱婆婆住在哪里
釜爺: 銭婆のところへか あの魔女は怖えーぞ
锅炉爷爷: 你要去钱婆婆那里 那个魔女很可怕哦
千尋: お願い ハクは私を助けてくれたの 私 ハクを助けたい
千寻: 我非去不可 白龙他以前救过我 我一定要救他
釜爺: 行くにはな 行けるだろうが 帰りがな 待ちなさい
锅炉爷爷: 去是可以去 不过回来就 诶 等一下
[2:42 拉门开关声 后]
リン: 千 ずいぶん探したんだぞ ハクじゃん なんかあったのか ここ なんだそいつら
玲: 小千 我找你找了好久 这不是白龙嘛 这里发生了什么事啦 他们是什么人
千尋 : 新しい友達なの ね [2:55 嗡嗡嗡 后]
千寻 : 这是我的新朋友 对吗? [2:55 嗡嗡嗡 后]
リン: 湯婆婆がかんかんになってお前のこと探してるぞ 気前がいいと思ってた客が顔なしって化(ば)けもんだったんだよ 湯婆婆は千が引き入れたって言うんだ
玲: 汤婆婆很生气哦 她到处在找你 我们以为是很大方的客人居然是妖怪无脸男 汤婆婆说是你放他进来的
千尋: そうかもしれない
千寻: 啊 原来是他啊
リン: 本当かよ!
玲: 真的是你啊
千尋: だって お客さんだと思ったから
千寻: 因为我以为他是客人啊
リン: どうすんだよ あいつも三人も呑(の)んじゃったんだぞ
玲: 那该怎么办啊 那家伙已经吃掉我们三个人了
[3:26 凌乱脚步声(锅炉爷爷八条腿) 后]
釜爺: あったこれだ 千 あったぞ これが使える
锅炉爷爷: 就是这个 小千 找到啦 这个可以用
リン: 電車の切符(きっぷ)じゃん どこで手に入れたんだ こんなの
玲: 这是电车的车票 这种东西从哪儿来的
釜爺: 四十年前の使い残りだ いいか 電車で六つ目の沼(ぬま)の底(そこ)という駅だ
锅炉爷爷: 是四十年前没用完的 记住 在第六个车站沼底下车
千尋: 沼の底?
千寻: 沼底?
[3:49 递给千寻车票 后]
釜爺: そうだ とにかく六つ目だ 間違えるなよ 昔は戻りの電車があったんだが 近頃(ちかごろ)は行きっぱなしだ それでも行くかだ
锅炉爷爷: 没错 记好是第六站 不要搞错了哦 以前还有回来的电车 最近只去不回 你确定要去么?
千尋:うん 帰りは線路(せんろ)を歩いてくるからいい
千寻: 嗯 我会沿着铁轨走回来的
リン: 湯婆婆はどうすんだよ
玲: 汤婆婆那里你准备怎么办
千尋: これから行く ハク きっと戻ってくるから 死んじゃだめだよ
千寻: 我现在就去 白龙 我一定会回来的 你千万不能死哦
リン: 何がどうしたの
玲: 发生什么事了
釜爺: わからんか 愛だ 愛
锅炉爷爷: 你不懂了吧 这就是啊
【4:26众人惊呼;原声:ますます大きくなってるよ(他变得越来越大了)】
【原声:いやだ あたい食われたくたい(好可怕 我不想被吃掉)】
【4:31原声:来たよ(来了) 】
父役: 千か よかった 湯婆婆様ではもう抑(おさ)えられんのだ
父役: 你来啦 太好了 汤婆婆都快没办法应付他了
湯婆婆: 何もそんなに暴(あば)れなくても 千は来ますよ
汤婆婆: 不要发那么大脾气 小千马上就来了
カオナシ : (大喊) 千はどこだ 千を出せ
无脸男 : (大喊) 小千在哪里? 叫小千来
[4:46 拉门开,关 后]
湯婆婆 : (对千尋) 何をぐずぐずしてたんだい このままじゃ大損(おおぞん)だ あいつを煽(あだ)てて 絞(しぼ)れるだけ金を絞り出せ...
汤婆婆 : (对千寻) 你怎么慢吞吞的现在才来啊 好好捧着他 叫他把身上的钱都交出来
[4:59 嗡嗡嗡,“qiu” 后]
湯婆婆: なんだい その汚い鼠は
汤婆婆: 这哪儿来的脏老鼠啊
千尋: え あの ご存知ないんですか
千寻: 嗯 他们 你不认识啊
湯婆婆: 知るわけないだろ さあ 行きな
汤婆婆: 我怎么可能认识 快去
[5:11 拉门关(短促) 后]
父役: 千一人で大丈夫でしょうか
父役: 小千她一个人不要紧吧
湯婆婆: お前が代わるかい
汤婆婆: 那你去代替她啊
[5:18沉重音乐起 同 ]
カオナシ: これ 食うか うまいぞ 金を出そうか 千のほかには出してやらないことにしたんだ こっちへおいで 千は何がほしいんだい 言ってごらん
无脸男: 这个 尝尝看 很好吃哦 要金子吗 我只给小千不给别人哦 来这边 小千想要什么 你说说看
千尋: あなたはどこから来たの 私すぐ行かなきゃならないとこがあるの あなたは来たところへ帰ったほうがいいよ おうちはどこなの お父さんやお母さん いるんでしょう
千寻: 你从哪里来的 我有急事 必须去一个地方 你还是回到自己的地方去比较好哦 我想要的东西 你绝对拿不出来 你家在哪里 你也有妈妈爸爸吧
カオナシ: いやだ いやだ 寂しい 寂しい
无脸男: 不要 不要 我好寂寞 我好寂寞
千尋: おうちが分からないの?
千寻: 你不知道你家在哪里吗?
カオナシ: 千ほしい 千ほしい ほしがれ
无脸男: 我想要小千 我想要小千
[6:06 金粒掉落 后]
千尋: 私を食べる気?
千寻: 你想吃我么?
カオナシ: 取れ! 取れ!!!
无脸男: 拿去! 拿去!!!
千尋 : (拿出河神礼物) 私を食べるなら その前にこれを食べて 本当はお父さんとお母さんにあげたかったんだけど あげるね
千寻 : (拿出河神礼物) 你想吃我的话 先把这个吃掉吧 这本来是要留给我妈妈爸爸吃的 现在就给你吧
[6:21 呕吐 后]
カオナシ: 小娘が 何を食わし…
无脸男: 小姑娘 你给我吃了什么?
千尋 : (喊) こっちだよ こっち
千寻 : (喊) 在这里 这里哦
カオナシ: 許せん
无脸男: 不能原谅
リン : (呼喊) 千 こっちだ!
玲 : (呼喊) 小千 来这边!
千尋: こっちだよ
千寻: 我在这里哦
リン: 呼んでどうすんだよ
玲: 你叫他来干什么啊
千尋: あの人湯屋にいるからいけないの あそこを出たほうがいいんだよ
千寻: 那个人在汤屋会变坏 让他离开那里比较好
リン: だって どこつれてくんだよ
玲: 那你要带她去哪里呢?
千尋: わかんないけど
千寻: 我不知道
リン : わかんないって [6:51落水 后] ああ ついてくんぞ あいつ
玲 : 不知道你还 [6:51落水 后] 哎 那个家伙真的跟来了啦
[6:57 无脸男呕出青蛙 后]
リン: こっから歩(ある)け
玲: 从这里用走到
千尋: うん.
千寻: 嗯
リン: 駅は行けばわかるって
玲: 只要到了车站就没问题了
千尋: ありがとう
千寻: 谢谢你
リン: 必ず戻ってこいよ
玲: 一定要回来哦
千尋: うん
千寻: 嗯
リン: 千 お前のことどん臭いって言ったけど 取り消(け)すぞ 顔なし 千になにかしたら許さないからな
玲: 小千 我以前说你笨手笨脚的 我收回那句话 无脸男 你敢对小千怎么样 我绝不原谅你
[7:19 嗡嗡嗡,水中跑步 后]
千尋: あれだ 電車が来た 来るよ
千寻: 在哪里 电车来了 快来
[7:26 打呼 同 ](锅炉房中)
ハク: お爺さん お爺さん
白龙: 锅炉爷爷 锅炉爷爷
釜爺 : (醒来)ハク 気がついた
锅炉爷爷 : (醒来)白龙 你醒啦
ハク: お爺さん 千はどこです 何があったのでしょう 教えてください
白龙: 锅炉爷爷 小千去哪儿了 我到底发生了什么事 请您快点告诉我
釜爺: お前 何も覚えてないのか?
锅炉爷爷: 你什么都不记得了么?
ハク: 切れ切れにしか思い出せません 闇の中で千尋が何度も私を呼びました その声を頼りにもがいて 気がついたらここに寝ていました
白龙: 只记得一些模糊的片段 黑暗中听到千寻不停地叫我 我循着那个声音找了半天 醒来就发现自己躺在这儿了
釜爺: そうか 千尋か あの子は千尋というのか いいな 愛の力だな
锅炉爷爷: 是嘛 她叫千寻啊 那孩子的本名叫千寻啊 真好 爱情的力量
[8:05 金粒洒落 后]
湯婆婆: これっぱかしの金でどう埋(う)め合わせするのさ 千の馬鹿がせっかくの儲(もう)けを不意にしちまって
汤婆婆: 丢掉那么多金子她怎么补偿啊 都是小千那个笨蛋 害我没办法赚钱
青蛙: で でも 千のおかげで俺たち助かったんです
青蛙: 可是 多亏小千帮忙 救了我们大家
湯婆婆: お黙り みんな自分でまいた種じゃないか それなのに 勝手に逃げ出したんだよ あの子は自分の親を見捨てたんだ 親豚は食べ頃だろ ベーコンにでもハムにでもしちまいな
汤婆婆: 住口 还不都是你们自己作孽 现在还是让她给溜出去了 那孩子等于不要自己的父母 两头猪可以杀来吃了 做成培根或火腿都可以
[8:42 脚步声 后]
ハク: お待ちください
白龙: 请等一下
湯婆婆: なんだいお前 生きてたのかい
汤婆婆: 你还活着 怎么可能
ハク: まだ分かりませんか 大切なものがすり替わったのに
白龙: 你还看不清么 你身边重要的东西全都被掉包了
湯婆婆: ずいぶん生意気(なまいき)な口を利(き)くね いつからそんなに偉くなったんだい
汤婆婆: 你的口气还真狂妄啊 你什么时候变得这么伟大啦
[9:05 魔法音效 后](“坊”变回三头怪)
湯婆婆 : 坊 あ 坊 (四处寻找) どこにいるの 坊 坊 出てきておくれ 坊 (咆哮)己(おのれ)!!! 言え!!! あたしの坊をどこへやった!!!
汤婆婆 : 宝宝! 啊 宝宝!!! (四处寻找) 出来啊 宝宝 快出来啊 宝宝 (咆哮)你这个坏东西 快说!!!!!! 我的孩子在哪里!!!!!!
ハク: 銭婆のところです
白龙: 他现在在钱婆婆
湯婆婆: 銭婆婆?
汤婆婆: 钱婆婆?
[9:28 浇熄火焰 后]
湯婆婆: なるほどね 性悪(しょうわる)女目 それであたしに勝ったつもりかい で どうするんだい
汤婆婆: 原来如此 那个恶毒的女人 她以为这样就可以赢过我么 你打算怎么办啊
ハク: 坊を連れ戻していきます その代わり 千と両親を人間の世界へ戻してやってください
白龙: 我帮你把宝宝带回来 交换条件是 你一定要答应 把小千的爸妈全都变回人类
湯婆婆: それでお前はどうなるんだい その後 あたしに八(や)つ裂(さ)きにされてもいいんかい
汤婆婆: 你没想过你自己会有什么下场么 就算我把你四分五裂也无所谓么?
【BGM 6 帰る日 】
[列车抵达,0:06放气 后]
千尋 : この駅でいいんだよね 行こう (对坊) 肩(かた)に乗っていいよ
千寻 : 应该就是这里了吧 走吧 (对坊) 可以坐在我肩膀上哦
[0:16 魔法灯笼来接众人后]
[0:20 开门声 后]
銭婆婆: おはいり
钱婆婆: 进来吧
千尋: 失礼します
千寻: 打扰了
銭婆婆: 入るならさっさとお入り
钱婆婆: 要进来就快点进来
[0:27 关门声 后]
銭婆婆: みんなよく来たね まあ お座(すわ)り 今お茶を入れるからね
钱婆婆: 大家还真的全来啦 坐下来再说吧 我给你们泡茶去
千尋: 銭婆さん これ ハクが盗んだものです お返しに来ました
千寻: 钱婆婆 这个 是白龙偷的东西 我拿来还给你
銭婆婆: お前 これがなんだか知ってるかい
钱婆婆: 孩子 你知道这个是什么吗?
千尋: いえ でも とっても大事なものだってハクの代わりに謝りに来ました ご免なさい
千寻: 不知道 但是我知道它对你很重要 我代白龙来向你道歉 对不起
[0:56 千寻鞠躬 后]
銭婆婆: お前 これを持っててなんともなかったかい あれ 守りの呪(まじな)いが消えてるね
钱婆婆: 你拿着这个什么都没有发生么 奇怪 守护的符咒消失了
千尋: すいません あの判子についてた変な虫 あたしが踏み潰(つぶ)しちゃいました
千寻: 对不起 那个奇怪的虫子 被我不小心踩死了
銭婆婆 : 踏み潰した (大笑) あんた その虫はね 妹が弟子を操(あやつ)るために竜の腹に忍(しの)び込ませた虫だよ 踏み潰した (大笑) さあ お座り お前は顔なしだね お前もお座りな
钱婆婆 : 踩死了? (大笑) 那只虫是她特地摆到龙肚子里 为了控制白龙行动的 被踩死了 (大笑) 来 坐下吧 你是无脸男吧 你也坐
[1:42 嗡嗡嗡,“啾” 后]
千尋: あの この人たちを元に戻してあげてください
千寻: 可不可以请你先把他们恢复原状
銭婆婆: おや あんたたち魔法はとっくに切れてるだろ 戻りたかったら戻りな
钱婆婆: 好啊 他们的魔法早就已经消失了 随时可以恢复原状
[1:56 老鼠跑圈声,喘气 后]
銭婆婆: あたしたち二人で一人前なのに 気が合わなくてね ほら あの人ハイカラじゃない 魔女の双子なんて厄介(やっかい)のも元ね お前を助けてあげたいけど あたしにはどうすることも出来ないよ この世界の決(き)まりだからね 両親のことも ボーイフレンドの竜のことも 自分でやるしかない
钱婆婆: 我们两个是双胞胎 却一点也合不来 她那个人啊就爱赶时髦 做她的双胞胎还真累啊 虽然我想帮你 但是以我的身份做不到 这是我们这儿的规矩 至于你爸妈和你男朋友白龙的事 只能靠你自己喽
千尋: でも あの ヒントかなにかもらえませんか ハクと私 ずっと前にあったことがあるみたいなんです
千寻: 可是 能不能请你多透露一点给我 我觉得 我跟白龙很久以前就见过面
銭婆婆: じゃ話は早いよ 一度あったことは忘れないものさ 思い出せないだけで まあ 今夜は遅いから ゆっくりしていきな おまえたち手伝ってくれるかい?
钱婆婆: 那事情就简单啦 曾经发生的事情不可能忘记 只是想不起来而已 今天已经晚了 你们好好休息 哎 你们两个可以来帮帮我嘛
[2:55 老鼠跑圈 后]
銭婆婆 : (慈祥) ほれ 頑張って そうそう うまいじゃないか 本当に助かるよ 魔法で作ったんじゃなにもならないからね そこを潜(くぐ)らせて そう 二回続けるんだ
钱婆婆 : (慈祥) 再加油 再加油 对对 做得很好 真是帮了我一个大忙 用魔法做的一点用都没有 穿到下面去 对对对 再打两针
千尋 : お婆ちゃん やっぱり帰る だって こうしてる間にも (哭腔) 白が死んじゃうかもしれない お母さんやお父さんが食べられちゃうかもしれない (哭出来)
千寻 : 婆婆 我看我还是回去吧 因为我在这里的时候 (哭腔) 说不定白龙已经死了 我妈妈跟爸爸说不定也会被吃掉 (哭出来)
銭婆婆: まあ もうちょっとお待ち
钱婆婆: 别急 再等一会儿
[3:33 剪刀喀嚓 后]
銭婆婆: さあ できたよ 髪留(かみどめ)めにお使い
钱婆婆: 好啦 完成啦 拿这个来绑头发吧
千尋: きれい
千寻: 哇 好漂亮
銭婆婆: お守り みんなで紡(つむ)いだ糸を編(あ)み込んであるからね
钱婆婆: 这个是护身符 大家一起纺的纱 祝你好运的
千尋: ありがとう
千寻: 谢谢你
[3:49窗户震动 后]
銭婆婆: いいときに来たね お客さんだよ 出ておくれ
钱婆婆: 来的真是时候 有客人来哦 去看看吧
千尋: はい
千寻: 好
[3:57 开门 后]
千尋 : (拥抱) ハク ハク 会いたかった 怪我は もう大丈夫なの よかった
千寻 : (拥抱) 白龙 白龙 我好想你 你的伤呢 不要紧吧 太好了
銭婆婆: グッドタイミングね
钱婆婆: 来的真是时候
千尋: お婆ちゃん ハク生きてた
千寻: 婆婆 白龙还活着
銭婆婆 : 白竜 あなたのしたことはもう咎(とが)めません そのかわり その子をしっかり守るんだよ さあ 坊やたち お帰りの時間だよ また遊びにおいで [啾咪]お前はここにいな あたしの手助(たす)けをしておくれ
钱婆婆 : 白龙啊 你做的事我也不再追究了 要好好保护这孩子 别让她受伤 来吧宝宝 回去的时候到了 有空再来玩吧 你呢 就待在这儿吧 留下来当我的助手
千尋 : (拥抱) お婆ちゃん ありがとう 私行くね
千寻 : (拥抱) 婆婆 谢谢你 我走了
銭婆婆: 大丈夫 あんたならやり遂(と)げるよ
钱婆婆: 放心吧 你一定可以做得到
千尋: 私の本当の名前は 千尋っていうんです
千寻: 我真正的名字 叫做荻野千寻
銭婆婆: 千尋 いい名だね 自分の名前を大事にね
钱婆婆: 千寻 真是个好名字 要好好珍惜它哦
千尋: はい
千寻: 是
銭婆婆: さあ お行き
钱婆婆: 好 去吧
千尋: うん お婆ちゃん ありがとう さよなら
千寻: 嗯 谢谢你钱婆婆 再见
[5:00 一段音乐(二人飞行中)]
[5:10 落水 后]
千尋: ハク 聞いて お母さんから聞いたんで自分では覚えてなかったんだけど 私 小さいとき川に落ちたことがあるの その川はもうマンションになって 埋められちゃったんだって でも 今思い出したの その川の名は その川はね 琥珀川 あなたの本当の名は 琥珀川
千寻: 白龙 你听我好 我听我妈妈以前说过 其实我自己也不太不记得了 我小时候曾经掉到河里 那条河现在已经变成公寓被埋起来了 可是我现在想起来了 那条河的名字 那条河叫做琥珀川 你真正的名字叫琥珀川
[5:45-5:55 鳞片退去 后](白龙化为人形)
ハク: 千尋 ありがとう 私の本当の名は ニギハヤミ コハクヌシだ
白龙: 千寻 谢谢你 我想起来了 我的名字是赈早见·琥珀主
千尋: ニギハヤミ
千寻: 赈早见
ハク: ニギハヤミ コハクヌシ
白龙: 赈早见·琥珀主
千尋: すごい名前 神様みたい
千寻: 好棒的名字 像神明一样
ハク: 私も思い出した 千尋が私の中に落ちたときのこと 靴を拾おうとしたんだね
白龙: 我也想起来了 那天千寻之所以掉到琥珀川里 是为了捡起掉落的鞋子
千尋: そう 琥珀が私を浅瀬(あさせ)に運んでくれたのね 嬉しい
千寻: 对 是你琥珀 是你把我救到河岸上的 我好高兴哦
【6:32 原声: 帰ってきた!(她回来啦!) 】
湯婆婆: 坊は連れて戻ってきたんだろうね
汤婆婆: 怎么没有带着宝宝一起回来啊
[6:40坊跳下来恢复原状 后]
坊: 婆婆
坊: 婆婆
湯婆婆: 坊 怪我はなかったかい ひどい目にあったね 坊! あなた一人で立てるようになったの?
汤婆婆: 宝宝! 没有受伤吧 让你受苦了 宝宝 你什么时候学会站起来走路的?
ハク: 湯婆婆様 約束です 千尋と両親を人間の世界に戻してください
白龙: 汤婆婆 你要遵守约定 让千寻的爸妈现在就变回人类
湯婆婆: そう簡単にはいかないよ 世の中には決まりというものがあるんだ
汤婆婆: 哼 怎么可能这么简单 别忘了 在我们这儿也是有规矩的
[7:09 众人抗议 后]
湯婆婆: うるさいよ!!!
汤婆婆: 别吵了!!!
坊: 婆婆のケチ もうやめなよ とても面白かったよ 坊
坊: 婆婆好小气 不要这样子嘛 我真的玩的很开心啊
湯婆婆: でででもさ これは決まりなんだよ じゃないとのろいが解けないんだよ
汤婆婆: 可可可这是规矩啊 不这样的话 咒语没办法解开
坊: 千を泣かしたら 婆婆嫌いなっちゃうからね
坊: 如果你让小千哭 我会开始讨厌你哦
湯婆婆: そ そんな
汤婆婆: 啊 这
千尋: お婆ちゃん
千寻: 婆婆
湯婆婆: お婆ちゃん?!
汤婆婆: 婆婆?!
千尋: 今 そっちへ行きます 掟(おきて)のことはハクから聞きました
千寻: 我现在就过来了哦 规则我已经听白龙说过了
湯婆婆: いい覚悟だ これはお前の契約書だよ こっちへおいで 坊 すぐ終わるからね
汤婆婆: 你想通了是吧 这是你的合约书 到这里来 宝宝 我马上就好了
千尋 : (对坊) 大丈夫よ
千寻 : (对坊) 不要紧的
[7:53千寻走了过去 后]
湯婆婆: この中からお前のお父さんとお母さんを見つけな チャンスは一回だ ぴたりと当てられたら お前たちは自由だよ
汤婆婆: 你自己要想办法从这里找出你的爸妈 机会只有一次 猜对了 就放你们一家人自由
千尋 : (认真观察了一会儿) うん? お婆ちゃんだめ ここにはお父さんもお母さんもいないもん
千寻 : (认真观察了一会儿) 嗯? 婆婆 不行 这里面根本没有我的妈妈和爸爸
湯婆婆 : (凶) いない それがお前の答えかい
汤婆婆 : (凶) 没有 这就是你的答案吗?
千尋 : (坚定)うん
千寻 : (坚定) 嗯
【8:22原声:大当たり(答对啦)!!! 】
千尋: みんなありがとう
千寻: 谢谢大家
湯婆婆: 行きな お前の勝ちだ 早く行っちまいな
汤婆婆: 你走吧 你赢了 快去吧答
千尋 : お世話になりました(鞠躬)
千寻 : 谢谢你的照顾 (鞠躬)
湯婆婆 : (赌气)
汤婆婆 : (赌气)
千尋: さよなら ありがとう
千寻: 再见啦 谢谢大家
坊: またね
坊: 再见
ハク: 行こう
白龙: 走吧
[8:40跑步 同 ]
千尋: お母さんとお父さんは
千寻: 妈妈跟爸爸呢
ハク: 先に行ってる
白龙: 一定先回去了
千尋: 河がない
千寻: 没有河了
[8:47 水声 同 ]
ハク: 私はこの先には行けない 千尋は元来(もとき)た道を辿(たど)ればいいんだ でも決して振り向いちゃいけないよ トンネルを出るまではね
白龙: 我不能再过去了 千寻 你按照原来的路再走回去就可以了 可是绝对不能回头看 一直到走出隧道为止
千尋: ハクは 白はどうするの
千寻: 那你呢 你将来怎么办?
ハク: 私は湯婆婆と話をつけて弟子をやめる 平気さ 本当の名を取り戻したから 元の世界に私も戻るよ
白龙: 我会跟汤婆婆商量不再做她的弟子 不要紧的 我已经找回自己的名字了 会回到原来的世界的
千尋: またどこかで会える?
千寻: 我们还会在那里相逢吗?
ハク: うん きっと
白龙: 一定会
千尋: きっとよ!
千寻: 一定哦!
ハク: きっと さあ 行きな 振り向かないで
白龙: 一定 快去吧 记得别回头哦
[9:27 千寻跑下山坡 后]
悠子 : (喊) 千尋 なにしてんの 早く来なさい
悠子 : (喊) 千寻 你在干嘛 快点过来哦
千尋: お母さん お父さん
千寻: 妈妈 爸爸
悠子: だめじゃない 急にいなくなっちゃ
悠子: 要听话嘛 不要跑来跑去的
明夫: 行くよ
明夫: 走了哦
千尋: お母さん 何ともないの?
千寻: 妈妈 你没事吗?
悠子: 引越しのトラック もう着いちゃったるわよ
悠子: 这个时候 搬家公司应该已经到了吧
千尋 : (想回头,但忍住了)
明夫: 千尋 早くおいで
明夫: 千寻 快点过来
[9:54 脚步声 后]
明夫: 足下気をつけな
明夫: 这儿很黑 小心点
悠子: 千尋 そんなにくっつかないでよ 歩きにくいわ
悠子: 千寻 别粘那么紧 妈妈怎么走啊
[10:06 明显的鸟叫 后]
明夫: 出口だよ あれ
明夫: 是出口 啊 奇怪
悠子: なに
悠子: 怎么了
明夫: すげー あ 中もほこりだらけだ
明夫: 哎呀 真是的 啊 里面也全是灰尘
悠子: いたずら?
悠子: 有人恶作剧吗
明夫: かな
明夫: 大概吧
悠子: だからいやだって言ったのよ
悠子: 所以我叫你不要去嘛
[10:24 关车门 后]
明夫: 千尋 行くよ
明夫: 千寻 我们走啦
悠子: 千尋 早くしなさい
悠子: 千寻 快点上车喽
千尋: はい
千寻: 来啦
[车驶离]
后面是歌,听不听都可以
--------- THE END ---------
【鱼小瓜的中/英/日文本】
普本:哈利波特系列,神探夏洛克系列,双城之战系列
普本【迪士尼】疯狂动物城,冰雪奇缘,长发公主,阿拉丁,美女与野兽
普本【吉卜力】千与千寻,哈尔的移动城堡(英/中日)
普本:黑暗骑士,快乐王子,怦然心动,控方证人
轮本:【纪录片】美丽中国,故宫100,诗人杜甫
轮本:Ted科普系列,BBC莎翁妙语,英文土味情话等
剧情歌:哪吒·魔童降世;鬼灭之刃·无限列车(英/中日),赎罪
欢迎喜欢英文本的小伙伴,搜【鱼小瓜】有惊喜哦~
(本子可以在戏鲸/百变进行汇演)
(请勿未经允许将Pia戏录音等内容上传到其他平台)